1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
| 1 False scales are an abomination to the LORD, but a full weight is his delight. |
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
| 2 When pride comes, disgrace comes; but with the humble is wisdom. |
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
| 3 The honesty of the upright guides them; the faithless are ruined by their duplicity. |
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
| 4 Wealth is useless on the day of wrath, but virtue saves from death. |
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
| 5 The honest man's virtue makes his way straight, but by his wickedness the wicked man falls. |
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
| 6 The virtue of the upright saves them, but the faithless are caught in their own intrigue. |
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
| 7 When a wicked man dies his hope perishes, and what is expected from strength comes to nought. |
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
| 8 The just man escapes trouble, and the wicked man falls into it in his stead. |
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
| 9 With his mouth the impious man would ruin his neighbor, but through their knowledge the just make their escape. |
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
| 10 When the just prosper, the city rejoices; and when the wicked perish, there is jubilation. |
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
| 11 Through the blessing of the righteous the city is exalted, but through the mouth of the wicked it is overthrown. |
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
| 12 He who reviles his neighbor has no sense, but the intelligent man keeps silent. |
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
| 13 A newsmonger reveals secrets, but a trustworthy man keeps a confidence. |
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
| 14 For lack of guidance a people falls; security lies in many counselors. |
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
| 15 He is in a bad way who becomes surety for another, but he who hates giving pledges is safe. |
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
| 16 A gracious woman wins esteem, but she who hates virtue is covered with shame. (The slothful become impoverished, but the diligent gain wealth.) |
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
| 17 A kindly man benefits himself, but a merciless man harms himself. |
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
| 18 The wicked man makes empty profits, but he who sows virture has a sure reward. |
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
| 19 Virtue directs toward life, but he who pursues evil does so to his death. |
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
| 20 The depraved in heart are an abomination to the LORD, but those who walk blamelessly are his delight. |
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
| 21 Truly the evil man shall not go unpunished, but those who are just shall escape. |
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
| 22 Like a golden ring in a swine's snout is a beautiful woman with a rebellious disposition. |
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
| 23 The desire of the just ends only in good; the expectation of the wicked is wrath. |
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
| 24 One man is lavish yet grows still richer; another is too sparing, yet is the poorer. |
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
| 25 He who confers benefits will be amply enriched, and he who refreshes others will himself be refreshed. |
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
| 26 Him who monopolizes grain, the people curse-- but blessings upon the head of him who distributes it! |
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
| 27 He who seeks the good commands favor, but he who pursues evil will have evil befall him. |
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
| 28 He who trusts in his riches will fall, but like green leaves the just flourish. |
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
| 29 He who upsets his household has empty air for a heritage; and the fool will become slave to the wise man. |
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
| 30 The fruit of virtue is a tree of life, but violence takes lives away. |
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
| 31 If the just man is punished on earth, how much more the wicked and the sinner! |