Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 La bilancia falsa è in abominio al Signore,
ma del peso esatto egli si compiace.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Viene la superbia, verrà anche l'obbrobrio,
mentre la saggezza è presso gli umili.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 L'integrità degli uomini retti li guida,
la perversità dei perfidi li rovina.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Non serve la ricchezza nel giorno della collera,
ma la giustizia libera dalla morte.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 La giustizia dell'uomo onesto gli spiana la via;
per la sua empietà cade l'empio.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 La giustizia degli uomini retti li salva,
nella cupidigia restano presi i perfidi.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 Con la morte dell'empio svanisce ogni sua speranza,
la fiducia dei malvagi scompare.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 Il giusto sfugge all'angoscia,
al suo posto subentra l'empio.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Con la bocca l'empio rovina il suo prossimo,
ma i giusti si salvano con la scienza.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 Della prosperità dei giusti la città si rallegra,
per la scomparsa degli empi si fa festa.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 Con la benedizione degli uomini retti si innalza una città,
la bocca degli empi la demolisce.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Chi disprezza il suo prossimo è privo di senno,
l'uomo prudente invece tace.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Chi va in giro sparlando svela il segreto,
lo spirito fidato nasconde ogni cosa.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Senza una direzione un popolo decade,
il successo sta nel buon numero di consiglieri.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Chi garantisce per un estraneo si troverà male,
chi avversa le strette di mano a garanzia, vive tranquillo.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 Una donna graziosa ottiene gloria,
ma gli uomini laboriosi acquistano ricchezza.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 Benefica se stesso l'uomo misericordioso,
il crudele invece tormenta la sua stessa carne.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 L'empio realizza profitti fallaci,
ma per chi semina la giustizia il salario è sicuro.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 Chi pratica la giustizia si procura la vita,
chi segue il male va verso la morte.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 I cuori depravati sono in abominio al Signore
che si compiace di chi ha una condotta integra.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 Certo non resterà impunito il malvagio,
ma la discendenza dei giusti si salverà.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Un anello d'oro al naso d'un porco,
tale è la donna bella ma priva di senno.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 La brama dei giusti è solo il bene,
la speranza degli empi svanisce.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 C'è chi largheggia e la sua ricchezza aumenta,
c'è chi risparmia oltre misura e finisce nella miseria.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 La persona benefica avrà successo
e chi disseta sarà dissetato.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Chi accaparra il grano è maledetto dal popolo,
la benedizione è invocata sul capo di chi lo vende.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Chi è sollecito del bene trova il favore,
chi ricerca il male, male avrà.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Chi confida nella propria ricchezza cadrà;
i giusti invece verdeggeranno come foglie.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Chi crea disordine in casa erediterà vento
e lo stolto sarà schiavo dell'uomo saggio.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 Il frutto del giusto è un albero di vita,
il saggio conquista gli animi.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Ecco, il giusto è ripagato sulla terra,
tanto più lo saranno l'empio e il peccatore.