Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
1 Utálja az Úr a hamis mérleget, de kedvét leli a csorbítatlan súlyban.
2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
2 Ahol gőg van, ott gyalázat is lesz, de ahol szerénység van, ott bölcsesség is van.
3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
3 Az igazakat jámborságuk bizton vezérli, de a csalókat tönkreteszi hamisságuk.
4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
4 Semmit sem használ a gazdagság a harag napján, a becsületesség azonban megóv a haláltól.
5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
5 A jámbor útját igaz volta egyengeti, a gonoszt pedig gonoszsága elejti.
6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
6 A becsületes embereket megmenti igaz voltuk, a csalók pedig ármányaik tőrébe esnek.
7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
7 A gonosz ember halála véget vet a reménynek, s a vagyonba vetett bizalom szertefoszlik.
8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
8 Az igaz megmenekszik a szorongatásból, s a gonosz jut a helyébe.
9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
9 Az álnok tőrt vet szájával társának, de az igazakat megmenti okosságuk.
10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
10 Az igazak jó sorsának megörül a város, s a gonoszok romlásán nagy az ujjongás.
11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
11 Az igazak áldása által emelkedik a város, a gonoszok szája pedig lerontja azt.
12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
12 Az együgyű lenézi társát, az okos férfi pedig meghallgatja.
13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
13 Aki pletykával házal, kibeszéli a titkot, aki pedig megbízható, elrejti, amit barátja rábízott.
14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
14 Ahol nincsen vezér, elvész a nép, de jólét van ott, hol bőven akad tanácsadó.
15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
15 Rosszul jár, aki idegenért jótáll, bizton csak az van, aki kerüli a kezességet.
16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
16 A tisztességes asszony becsületet arat, a szorgosak pedig vagyonhoz jutnak.
17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
17 A könyörületes ember magával is jót tesz, a kegyetlen pedig rokonait is eltaszítja.
18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
18 Csalóka nyereségre dolgozik a gonosz, aki igazságot vet, annak lesz maradandó jutalma.
19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
19 A jóság életet szerez, a gonosz követése pedig halált.
20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
20 Utálja az Úr az álnok szívet, de kedvét leli azokban, akiknek útja feddhetetlen.
21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
21 A kezem rá, hogy a gonosznak nincsen mentsége, az igazak ivadéka azonban megmenekszik.
22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
22 Sertés orrában aranykarika: ilyen a szép nő, ha illetlen.
23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
23 Az igazak csak jót remélhetnek, a gonoszokra pedig a harag vár.
24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
24 Vannak, akik elosztják a magukét és gazdagabbak lesznek, mások elragadják a másét, és folyton nélkülöznek.
25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
25 Aki áldásban részesít, maga is gyarapszik, s aki itat, maga is betelik itallal.
26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
26 Elátkozza a nép azt, aki visszatartja gabonáját, de áldás száll annak fejére, aki áruba bocsátja.
27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
27 Jókor kel reggel, aki jót akar, aki pedig rosszat tervez, maga kerül bajba.
28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
28 Aki gazdagságában bízik, elbukik, az igazak pedig virulnak, mint a friss lombkorona.
29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
29 Aki megbolygatja házát, szelet vet, s a balga a bölcsnek lesz szolgája.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
30 Az igaznak gyümölcse az élet fája, de a gonoszság elveszti a lelkeket.
31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
31 Ha az igaz is megkapja a földön a magáét, mennyivel inkább a gonosz és a bűnös!