Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
2 para aprender sabiduría e instrucción,
para entender los discursos profundos,
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
3 para alcanzar intrucción y perspicacia,
- justicia, equidad y rectitud -,
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
4 para enseñar a los simples la prudencia,
a los jóvenes ciencia y reflexión,
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
5 Que atienda el sabio y crecerá en doctrina,
y el inteligente aprenderá a hacer proyectos.
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
6 para descifrar proverbios y enigmas,
los dichos de los sabios y sus adivinanzas.
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
7 El temor de Yahveh es el principio de la ciencia;
los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre:
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
9 corona graciosa son para tu cabeza
y un collar para tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
10 Hijo mío, si los pecadores te quieren seducir,
no vayas.
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
11 Si te dicen: «¡Vente con nosotros,
estemos al acecho para derramar sangre,
apostémonos contra el inocente sin motivo alguno,
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
12 devorémoslos vivos como el seol,
enteros como los que bajan a la fosa!;
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
13 ¡hallaremos toda clase de riquezas,
llenaremos nuestras casas de botín,
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
14 te tocará tu parte igual que a nosotros,
para todos habrá bolsa común!»:
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
15 no te pongas, hijo mío, en camino con ellos,
tu pie detén ante su senda,
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
16 porque sus pies corren hacia el mal
y a derramar sangre se apresuran;
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
17 pues es inútil tender la red
a los ojos mismos de los pajarillos.
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
18 Contra su propia sangre están acechando,
apostados están contra sus propias vidas.
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
19 Esa es la senda de todo el que se entrega a la rapiña:
ella quita la vida a su propio dueño.
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
20 La Sabiduría clama por las calles,
por las plazas alza su voz,
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
21 llama en la esquina de las calles concurridas,
a la entrada de las puertas de la ciudad pronuncia sus
discursos:
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
22 «¿Hasta cuándo, simples, amaréis vuestra simpleza
y arrogantes os gozaréis en la arrogancia
y necios tendréis odio a la ciencia?
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
23 Convertíos por mis reprensiones:
voy a derramar mi espíritu para vosotros,
os voy a comunicar mis palabras.
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
24 Ya que os he llamado y no habéis querido,
he tendido mi mano y nadie ha prestado atención,
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
25 habéis despreciado todos mis consejos,
no habéis hecho caso de mis reprensiones;
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
26 también yo me reiré de vuestra desgracia,
me burlaré cuando llegue vuestro espanto,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
27 cuando llegue, como huracán, vuestro espanto,
vuestra desgracia sobrevenga como torbellino,
cuando os alcancen la angustia y la tribulación.
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
28 Entonces me llamarán y no responderé,
me buscarán y no me hallarán.
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
29 Porque tuvieron odio a la ciencia
y no eligieron el temor de Yahveh,
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
30 no hicieron caso de mi consejo,
ni admitieron de mí ninguna reprensión;
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
31 comerán del fruto de su conducta,
de sus propios consejos se hartarán.
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
32 Su propio descarrío matará a los simples,
la despreocupación perderá a los insensatos.
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
33 Pero el que me escucha vivirá seguro,
tranquilo, sin temor a la desgracia».