Livre des Psaumes 64
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Salmo di David: cantico di Aggeo, Geremia, ed Ezechielle al popolo della trasmigrazione, quando principiavano di partire. A te son dovuti, o Signore, gli inni in Sionne: e a te saranno renduti i voti in Gerusalemme. |
2 Ecoute, ô Dieu, la voix de ma plainte, contre la peur de l'ennemi garde ma vie; | 2 Esaudisci, o Dio, la mia orazione: verranno a te tutti gji uomini. |
3 à la bande des méchants cache-moi, à la meute des ouvriers de mal! | 3 Le parole degli iniqui hanno prevaluto sopra di noi: ma tu sarai proprizio alle nostre empietà. |
4 Eux qui aiguisent leur langue comme une épée, ils ajustent leur flèche, parole amère, | 4 Beato colui, cui tu eleggesti, e prendesti in tua società: egli avrà stanza nel tuo tabernacolo. |
5 pour tirer en cachette sur l'innocent, ils tirent soudain et ne craignent rien. | 5 Sarem ripieni dei beni della tua casa: santo è il tuo tempio, ammirabile per la giustizia. |
6 Ils s'encouragent dans leur méchante besogne, ils calculent pour tendre des pièges, ils disent: "Quiles verra | 6 Ascolta le nostre preghiere, o Dio, Salvator nostro, speranza di tutte le parti della terra, e delle isole più rimote. |
7 et scrutera nos secrets?" Il les scrute, celui qui scrute le fond de l'homme et le coeur profond. | 7 Tu, che dai ai monti fermezza col tuo potere: tu cinto di potenza: tu, che sconvolgi il profondo del mare, e fai romoreggiare i suoi flutti. |
8 Dieu a tiré une flèche, soudaines ont été leurs blessures; | 8 Saranno in agitazione le genti, impauriti gli ultimi abitatori della terra, a causa de' tuoi prodigj: tu spanderai l'allegrezza, e dove nasce il mattino, e dove nasce la sera. |
9 il les fit choir à cause de leur langue, tous ceux qui les voient hochent la tête. | 9 Tu hai visitato la terra, e la hai inzuppata: tu la hai arricchita di molte maniere. |
10 Tout homme alors craindra, il publiera l'oeuvre de Dieu, et son action, il la comprendra. | 10 Il fiume di Dio è ripieno di acque: hai preparato il loro cibo: perocchè cosi la terra è preparata. |
11 Le juste aura sa joie en Yahvé et son refuge en lui; ils s'en loueront, tous les coeurs droits. | 11 Inebria i rivi di lei: moltiplica i suoi germogli: dell'inaffiamento di lei si rallegrerà tutto quello, che germina. |
12 Tu benedirai la corona dell'anno di tua benignità, e saranno grandemente ubertosi i tuoi campi. | |
13 Si impingueranno i monti del deserto, e di letizia cinte saranno le pendici. | |
14 Gli arieti de' greggi son ben vestiti, e le valli abbonderanno di frumento: e alzeranno le voci, e canteranno inni di laude. |