Livre des Psaumes 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De David. Pour apprendre. | 1 For the leader; according to "The Lily of...." A miktam of David (for teaching), |
2 Quand il lutta avec Aram Naharayim et Aram de Coba, et que Joab revint pour battre Edom dans lavallée du Sel, 12.000 hommes. | 2 when he fought against Aram-Naharaim and Aram-Zobah; and Joab, coming back, killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. |
3 Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous! | 3 O God, you rejected us, broke our defenses; you were angry but now revive us. |
4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle! | 4 You rocked the earth, split it open; repair the cracks for it totters. |
5 Tu en fis voir de dures à ton peuple, tu nous fis boire du vin de vertige; | 5 You made your people go through hardship, made us stagger from the wine you gave us. |
6 tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l'arc. | 6 Raise up a flag for those who revere you, a refuge for them out of bow shot. Selah |
7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous. | 7 Help with your right hand and answer us that your loved ones may escape. |
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée de Sukkot. | 8 In the sanctuary God promised: "I will exult, will apportion Shechem; the valley of Succoth I will measure out. |
9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement, | 9 Gilead is mine, mine is Manasseh; Ephraim is the helmet for my head, Judah, my own scepter. |
10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale. Crie donc victoire contre moi,Philistie! " | 10 Moab is my washbowl; upon Edom I cast my sandal. I will triumph over Philistia." |
11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, | 11 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom? |
12 sinon toi, Dieu, qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées? | 12 Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies? |
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! | 13 Give us aid against the foe; worthless is human help. |
14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. | 14 We will triumph with the help of God, who will trample down our foes. |