Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 60


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De David. Pour apprendre.
1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto".'
'Miktam. Di Davide. Da insegnare.'
2 Quand il lutta avec Aram Naharayim et Aram de Coba, et que Joab revint pour battre Edom dans lavallée du Sel, 12.000 hommes.
2 'Quando uscì contro gli Aramei della Valle dei due fiumi e contro gli Aramei di Soba, e quando Gioab, nel ritorno, sconfisse gli Idumei nella Valle del sale: dodicimila uomini.'

3 Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous!
3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi;
ti sei sdegnato: ritorna a noi.

4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle!
4 Hai scosso la terra, l'hai squarciata,
risana le sue fratture, perché crolla.
5 Tu en fis voir de dures à ton peuple, tu nous fis boire du vin de vertige;
5 Hai inflitto al tuo popolo dure prove,
ci hai fatto bere vino da vertigini.
6 tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l'arc.
6 Hai dato un segnale ai tuoi fedeli
perché fuggissero lontano dagli archi.
7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous.
7 Perché i tuoi amici siano liberati,
salvaci con la destra e a noi rispondi.

8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée de Sukkot.
8 Dio ha parlato nel suo tempio:
"Esulto e divido Sichem,
misuro la valle di Succot.
9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement,
9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse,
Èfraim è la difesa del mio capo,
Giuda lo scettro del mio comando.
10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale. Crie donc victoire contre moi,Philistie! "
10 Moab è il bacino per lavarmi,
sull'Idumea getterò i miei sandali,
sulla Filistea canterò vittoria".

11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom,
11 Chi mi condurrà alla città fortificata,
chi potrà guidarmi fino all'Idumea?
12 sinon toi, Dieu, qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées?
12 Non forse tu, o Dio, che ci hai respinti,
e più non esci, o Dio, con le nostre schiere?
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme!
13 Nell'oppressione vieni in nostro aiuto
perché vana è la salvezza dell'uomo.
14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs.
14 Con Dio noi faremo prodigi:
egli calpesterà i nostri nemici.