Livre des Psaumes 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur "Un lys est le précepte." A mi-voix. De David. Pour apprendre. | 1 'Al maestro del coro. Su "Giglio del precetto".' 'Miktam. Di Davide. Da insegnare.' |
2 Quand il lutta avec Aram Naharayim et Aram de Coba, et que Joab revint pour battre Edom dans lavallée du Sel, 12.000 hommes. | 2 'Quando uscì contro gli Aramei della Valle dei due fiumi e contro gli Aramei di Soba, e quando Gioab, nel ritorno, sconfisse gli Idumei nella Valle del sale: dodicimila uomini.' |
3 Dieu, tu nous as rejetés, rompus, tu étais irrité, reviens à nous! | 3 Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi; ti sei sdegnato: ritorna a noi. |
4 Tu as fait trembler la terre, tu l'as fendue; guéris ses brèches, car elle chancelle! | 4 Hai scosso la terra, l'hai squarciata, risana le sue fratture, perché crolla. |
5 Tu en fis voir de dures à ton peuple, tu nous fis boire du vin de vertige; | 5 Hai inflitto al tuo popolo dure prove, ci hai fatto bere vino da vertigini. |
6 tu donnas à tes fidèles le signal de leur débâcle sous le tir de l'arc. | 6 Hai dato un segnale ai tuoi fedeli perché fuggissero lontano dagli archi. |
7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite, et réponds-nous. | 7 Perché i tuoi amici siano liberati, salvaci con la destra e a noi rispondi. |
8 Dieu a parlé dans son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée de Sukkot. | 8 Dio ha parlato nel suo tempio: "Esulto e divido Sichem, misuro la valle di Succot. |
9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton de commandement, | 9 Mio è Gàlaad, mio è Manasse, Èfraim è la difesa del mio capo, Giuda lo scettro del mio comando. |
10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale. Crie donc victoire contre moi,Philistie! " | 10 Moab è il bacino per lavarmi, sull'Idumea getterò i miei sandali, sulla Filistea canterò vittoria". |
11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, | 11 Chi mi condurrà alla città fortificata, chi potrà guidarmi fino all'Idumea? |
12 sinon toi, Dieu, qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées? | 12 Non forse tu, o Dio, che ci hai respinti, e più non esci, o Dio, con le nostre schiere? |
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! | 13 Nell'oppressione vieni in nostro aiuto perché vana è la salvezza dell'uomo. |
14 Avec Dieu, nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. | 14 Con Dio noi faremo prodigi: egli calpesterà i nostri nemici. |