Livre des Psaumes 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l'octacorde. Psaume de David. | 1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.] |
2 Yahvé, ne me châtie point dans ta colère, ne me reprends point dans ta fureur. | 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
3 Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés, | 3 Sei mir gnädig, Herr, ich sieche dahin; heile mich, Herr, denn meine Glieder zerfallen! |
4 mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand? | 4 Meine Seele ist tief verstört. Du aber, Herr, wie lange säumst du noch? |
5 Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour. | 5 Herr, wende dich mir zu und errette mich, in deiner Huld bring mir Hilfe! |
6 Car, dans la mort, nul souvenir de toi: dans le shéol, qui te louerait? | 6 Denn bei den Toten denkt niemand mehr an dich. Wer wird dich in der Unterwelt noch preisen? |
7 Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose monlit, | 7 Ich bin erschöpft vom Seufzen, jede Nacht benetzen Ströme von Tränen mein Bett, ich überschwemme mein Lager mit Tränen. |
8 mon oeil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs; | 8 Mein Auge ist getrübt vor Kummer, ich bin gealtert wegen all meiner Gegner. |
9 loin de moi, tous les malfaisants! Car Yahvé entend la voix de mes sanglots; | 9 Weicht zurück von mir, all ihr Frevler; denn der Herr hat mein lautes Weinen gehört. |
10 Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière. | 10 Gehört hat der Herr mein Flehen, der Herr nimmt mein Beten an. |
11 Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus! | 11 In Schmach und Verstörung geraten all meine Feinde, sie müssen weichen und gehen plötzlich zugrunde. |