Livre des Psaumes 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l'octacorde. Psaume de David. | 1 'Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide.' |
2 Yahvé, ne me châtie point dans ta colère, ne me reprends point dans ta fureur. | 2 Signore, non punirmi nel tuo sdegno, non castigarmi nel tuo furore. |
3 Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés, | 3 Pietà di me, Signore: vengo meno; risanami, Signore: tremano le mie ossa. |
4 mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand? | 4 L'anima mia è tutta sconvolta, ma tu, Signore, fino a quando...? |
5 Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour. | 5 Volgiti, Signore, a liberarmi, salvami per la tua misericordia. |
6 Car, dans la mort, nul souvenir de toi: dans le shéol, qui te louerait? | 6 Nessuno tra i morti ti ricorda. Chi negli inferi canta le tue lodi? |
7 Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose monlit, | 7 Sono stremato dai lungi lamenti, ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio, irroro di lacrime il mio letto. |
8 mon oeil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs; | 8 I miei occhi si consumano nel dolore, invecchio fra tanti miei oppressori. |
9 loin de moi, tous les malfaisants! Car Yahvé entend la voix de mes sanglots; | 9 Via da me voi tutti che fate il male, il Signore ascolta la voce del mio pianto. |
10 Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière. | 10 Il Signore ascolta la mia supplica, il Signore accoglie la mia preghiera. |
11 Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus! | 11 Arrossiscano e tremino i miei nemici, confusi, indietreggino all'istante. |