Livre des Psaumes 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Sur l'octacorde. Psaume de David. | 1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. En octava. Salmo de David. |
2 Yahvé, ne me châtie point dans ta colère, ne me reprends point dans ta fureur. | 2 Señor, no me reprendas por tu enojo ni me castigues por tu indignación. |
3 Pitié pour moi, Yahvé, je suis à bout de force, guéris-moi, Yahvé, mes os sont bouleversés, | 3 Ten piedad de mí, porque me faltan las fuerzas; sáname, porque mis huesos se estremecen. |
4 mon âme est toute bouleversée. Mais toi, Yahvé, jusques à quand? | 4 Mi alma está atormentada, y tú, Señor, ¿hasta cuándo...? |
5 Reviens, Yahvé, délivre mon âme, sauve-moi, en raison de ton amour. | 5 Vuélvete, Señor, rescata mi vida, sálvame por tu misericordia, |
6 Car, dans la mort, nul souvenir de toi: dans le shéol, qui te louerait? | 6 porque en la Muerte nadie se acuerda de ti, ¿y quién podrá alabarte en el Abismo? |
7 Je me suis épuisé en gémissements, chaque nuit, je baigne ma couche; de mes larmes j'arrose monlit, | 7 Estoy agotado de tanto gemir: cada noche empapo mi lecho con llanto, inundo de lágrimas mi cama. |
8 mon oeil est rongé de pleurs. Insolence chez tous mes oppresseurs; | 8 Mis ojos están extenuados por el pesar y envejecidos a causa de la opresión. |
9 loin de moi, tous les malfaisants! Car Yahvé entend la voix de mes sanglots; | 9 Apártense de mí todos los malvados, porque el Señor ha oído mis sollozos. |
10 Yahvé entend ma supplication, Yahvé accueillera ma prière. | 10 El Señor ha escuchado mi súplica, el Señor ha aceptado mi plegaria. |
11 Tous mes ennemis, confondus, bouleversés, qu'ils reculent, soudain confondus! | 11 ¡Que caiga sobre mis enemigos la confusión y el terror, y en un instante retrocedan avergonzados! |