Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 (Per la fine. Salmo di David)
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 Quando andò a trovarlo il profeta Natan, dopo che egli era stato con Betsabea).
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia, e per l'immensa tua bontà cancella il mio peccato.
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dalla mia colpa;
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 Perchè io riconosco il mio delitto e il mio peccato mi sta sempre davanti.
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 Contro di te in particolare ho peccato, il male l'ho fatto dinanzi a te: cosi sei giustificato nelle tue parole e trionfi nel tuo giudizio.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 Ah! Nella colpa io son nato, e nei peccati m'ha concepito la mia madre!
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 E tu, che ami la verità, mi hai svelati gli occulti misteri della tua sapienza!
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 Aspergimi coll'issopo, e sarò purificato; lavami, e diverrò più bianco della neve.
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 Fammi sentire parole di gioia e di letizia, ed esulteranno le ossa umiliate.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 Rivolgi la faccia dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità.
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Crea in ine un cuor puro, o Dio, e rinnoverà nella mie viscere lo spirito retto.
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 Non mi scacciare dalla tua presenza, non mi togliere il tuo santo spirito. 1
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Ridonami la gioia della tua salute e confortami con Io spirito sovrano.
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 Additerò agli iniqui le tue vie, e a te si convertiranno gli empi.
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 Liberami dal sangue, o Dio, o Dio della mia salvezza, e la mia lingua canterà con gioia la tua giustizia.
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 Signore, tu aprirai le mie labbra, e la mia bocca annunzierà le tue lodi.
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 Se tu avessi desiderato un sacrifizio, l'avrei offerto, ma a te non piacciono gli olocausti.
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 Il sacrifizio a Dio è lo spirito compunto; il cuor contrito e umiliato, o Dio, tu non lo disprezzerai.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 Nella tua bontà mostrati benigno, o Signore, a Sionne, e fa che siano edificate le mura di Gerusalemme.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 Allora accetterai il sacrifizio di giustizia, le oblazioni e gli olocausti; allora offriranno sopra il tuo altare i vitelli.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."