Livre des Psaumes 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Salmo de Asaf. El Dios de los dioses, el Señor, habla para convocar a la tierra desde la salida del sol hasta el ocaso. | |
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit; | 2 Dios resplandece desde Sión, que es el dechado de toda hermosura: |
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente; | 3 ya viene nuestro Dios, y no callará; un fuego devorador lo precede, la tempestad ruge a su alrededor. |
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple. | 4 El llama desde lo alto al cielo y a la tierra, para entablar un juicio contra su pueblo: |
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant." | 5 «Reúnanme a mis amigos, a los que sellaron mi alianza con un sacrificio». |
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! " | 6 ¡Que el cielo proclame su justicia, porque Dios es el único Juez! |
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 «Escucha, pueblo mío, yo te hablo; Israel, voy a alegar contra ti: yo soy el Señor, tu Dios. |
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi; | 8 No te acuso por tus sacrificios: ¡tus holocaustos están siempre en mi presencia! |
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. | 9 Pero yo no necesito los novillos de tu casa ni los cabritos de tus corrales. |
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers; | 10 Porque son mías todas las fieras de la selva, y también el ganado de las montañas más altas. |
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi. | 11 Yo conozco los pájaros de los montes y tengo ante mí todos los animales del campo. |
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. | 12 Si tuviera hambre, no te diría, porque es mío el mundo y todo lo que hay en él. |
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire? | 13 ¿Acaso voy a comer la carne de los toros o a beber la sangre de los cabritos? |
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut; | 14 Ofrece al Señor un sacrificio de alabanza y cumple tus votos al Altísimo; |
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire." | 15 invócame en los momentos de peligro: yo te libraré, y tú me glorificarás». |
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche, | 16 Dios dice al malvado: «¿Cómo te atreves a pregonar mis mandamientos y a mencionar mi alianza con tu boca, |
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi? | 17 tú, que aborreces toda enseñanza y te despreocupas de mis palabras? |
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères; | 18 Si ves a un ladrón, tratas de emularlo; haces causa común con los adúlteros; |
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie. | 19 hablas mal sin ningún reparo y tramas engaños con tu lengua; |
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. | 20 te sientas a conversar contra tu hermano, deshonras al hijo de tu propia madre. |
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi. | 21 Haces esto, ¿y yo me voy a callar? ¿Piensas acaso que soy como tú? Te acusaré y te argüiré cara a cara, |
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer! | 22 Entiendan bien esto, los que olvidan a Dios, no sea que yo los destruya sin remedio. |
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu." | 23 El que ofrece sacrificios de alabanza me honra de verdad; y al que va por el buen camino le haré gustar la salvación de Dios». |