Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Salmo de Asaf.

El Dios de los dioses, el Señor,

habla para convocar a la tierra

desde la salida del sol hasta el ocaso.

2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 Dios resplandece desde Sión,

que es el dechado de toda hermosura:

3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 ya viene nuestro Dios, y no callará;

un fuego devorador lo precede,

la tempestad ruge a su alrededor.

4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 El llama desde lo alto al cielo y a la tierra,

para entablar un juicio contra su pueblo:

5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 «Reúnanme a mis amigos,

a los que sellaron mi alianza con un sacrificio».

6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 ¡Que el cielo proclame su justicia,

porque Dios es el único Juez!

7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 «Escucha, pueblo mío, yo te hablo;

Israel, voy a alegar contra ti:

yo soy el Señor, tu Dios.

8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 No te acuso por tus sacrificios:

¡tus holocaustos están siempre en mi presencia!

9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 Pero yo no necesito los novillos de tu casa

ni los cabritos de tus corrales.

10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 Porque son mías todas las fieras de la selva,

y también el ganado de las montañas más altas.

11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 Yo conozco los pájaros de los montes

y tengo ante mí todos los animales del campo.

12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Si tuviera hambre, no te diría,

porque es mío el mundo y todo lo que hay en él.

13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 ¿Acaso voy a comer la carne de los toros

o a beber la sangre de los cabritos?

14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Ofrece al Señor un sacrificio de alabanza

y cumple tus votos al Altísimo;

15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 invócame en los momentos de peligro:

yo te libraré, y tú me glorificarás».

16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 Dios dice al malvado:

«¿Cómo te atreves a pregonar mis mandamientos

y a mencionar mi alianza con tu boca,

17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 tú, que aborreces toda enseñanza

y te despreocupas de mis palabras?

18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 Si ves a un ladrón, tratas de emularlo;

haces causa común con los adúlteros;

19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 hablas mal sin ningún reparo

y tramas engaños con tu lengua;

20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 te sientas a conversar contra tu hermano,

deshonras al hijo de tu propia madre.

21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 Haces esto, ¿y yo me voy a callar?

¿Piensas acaso que soy como tú?

Te acusaré y te argüiré cara a cara,

22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
22 Entiendan bien esto, los que olvidan a Dios,

no sea que yo los destruya sin remedio.

23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."
23 El que ofrece sacrificios de alabanza

me honra de verdad;

y al que va por el buen camino

le haré gustar la salvación de Dios».