Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ászáf zsoltára. Szól az Úr, az istenek Istene, és szólítja a földet napkelettől napnyugatig.
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 Felragyog Sionból ékes szépséggel az Isten.
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 Jön íme, Isten, íme, jön a mi Istenünk és nem hallgat: színe előtt emésztő tűz, körülötte hatalmas förgeteg.
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 Szólítja onnan felülről az eget s a földet, hogy népe fölött ítélkezzék:
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 »Gyűjtsétek elém szentjeimet, akik az áldozatban szövetségre léptek velem.«
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 Igazságát hirdetik az egek, mert Isten tart ítéletet.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 »Halljad én népem, hadd beszéljek, Izrael, hadd tegyek bizonyságot ellened: Én Isten, a te Istened vagyok.
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 Nem áldozataidért perelek veled, hisz égő áldozataid folyton előttem vannak.
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 Nem veszek el házadból fiatal bikákat, sem nyájaidból kecskebakokat.
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 Mert enyém az erdő minden vadja, az állatok ezrei a hegyekben.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 Ismerem az ég minden madarát, és ami csak mozog a mezőn, az enyém.
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Ha éheznék, nem kellene neked szólnom, mert enyém a földkerekség, s mindaz, ami betölti.
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 Eszem-e én a bikák húsát, iszom-e én a kecskebakok vérét?
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Dicséretet mutass be áldozatul Istennek, és teljesítsd fogadalmaidat a Fölségesnek;
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 Hívj segítségül a szorongatás napján: megmentelek, és te dicsérni fogsz engem.«
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 A bűnöshöz azonban így szól az Isten: »Miért beszélsz te parancsolataimról, s miért veszed szádra szövetségemet?
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 Hiszen te gyűlölöd a fegyelmet, és hátad mögé veted szavaimat.
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 Ha tolvajt láttál, vele tartottál, házasságtörőkkel közösködtél.
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 Szád gonoszságot árasztott, és nyelved csalárdságot szőtt.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 Leültél és testvéred ellen beszéltél, és gáncsot vetettél anyád fia elé.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 Így cselekedtél, s mivel én hallgattam, azt hitted, hogy olyan vagyok, mint te. Pedig perbeszállok veled és mindezt felhozom ellened.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
22 Értsétek meg ezt ti, akik megfeledkeztek Istenről, nehogy védtelenek legyetek, amikor elragadlak titeket!
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."
23 Aki a dicséret áldozatát mutatja be, az tisztel engem, és aki bűntelenül jár az úton, annak mutatom meg Isten üdvösségét.«