Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Psalmus. Asaph.
Deus deorum, Dominus, locutus est
et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit,
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 Deus noster veniet et non silebit:
ignis consumens est in conspectu eius,
et in circuitu eius tempestas valida.
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 Advocabit caelum desursum
et terram discernere populum suum:
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 “ Congregate mihi sanctos meos,
qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”.
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius,
quoniam Deus iudex est.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 “ Audi, populus meus, et loquar,
Israel, et testificabor adversum te:
Deus, Deus tuus, ego sum.
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 Non in sacrificiis tuis arguam te;
holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper.
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 Non accipiam de domo tua vitulos
neque de gregibus tuis hircos.
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum,
iumentorum mille in montibus.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 Cognovi omnia volatilia caeli;
et, quod movetur in agro, meum est.
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Si esuriero non dicam tibi;
meus est enim orbis terrae et plenitudo eius.
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 Numquid manducabo carnes taurorum
aut sanguinem hircorum potabo?
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Immola Deo sacrificium laudis
et redde Altissimo vota tua;
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 et invoca me in die tribulationis:
eruam te, et honorificabis me ”.
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 Peccatori autem dixit Deus:
“ Quare tu enarras praecepta mea
et assumis testamentum meum in os tuum?
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 Tu vero odisti disciplinam
et proiecisti sermones meos retrorsum.
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 Si videbas furem, currebas cum eo;
et cum adulteris erat portio tua.
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 Os tuum dimittebas ad malitiam,
et lingua tua concinnabat dolos.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris
et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 Haec fecisti, et tacui.
Existimasti quod eram tui similis.
Arguam te et statuam illa contra faciem tuam.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum,
ne quando rapiam, et non sit qui eripiat.
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."
23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me;
et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”.