Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.