Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 מזמור לאסף אל אלהים יהוה דבר ויקרא ארץ ממזרח שמש עד מבאו
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 מציון מכלל יפי אלהים הופיע
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 יבא אלהינו ואל יחרש אש לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 יקרא אל השמים מעל ואל הארץ לדין עמו
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 אספו לי חסידי כרתי בריתי עלי זבח
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 ויגידו שמים צדקו כי אלהים שפט הוא סלה
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 שמעה עמי ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 לא על זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 לא אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 כי לי כל חיתו יער בהמות בהררי אלף
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 ידעתי כל עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 אם ארעב לא אמר לך כי לי תבל ומלאה
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 ולרשע אמר אלהים מה לך לספר חקי ותשא בריתי עלי פיך
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 אם ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 תשב באחיך תדבר בבן אמך תתן דפי
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 אלה עשית והחרשתי דמית היות אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
22 בינו נא זאת שכחי אלוה פן אטרף ואין מציל
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."
23 זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים