Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Unto the end. A Psalm of David,
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba.
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
21 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."