Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 18


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique,quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Je t'aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence).
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher,mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 J'invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son templema voix et mon cri parvint à ses oreilles.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, (sous sa colère elles furentébranlées);
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace,Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue,
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés,
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu?
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer,
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles.
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent;
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi!
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'hommede violence.
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom:
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais."