Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 18


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique,quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit:
1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából
2 Je t'aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence).
2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem!
3 Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher,mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge.
3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem.
4 J'invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől.
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei,
6 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient.
6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei.
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son templema voix et mon cri parvint à ses oreilles.
7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott.
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, (sous sa colère elles furentébranlées);
8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt.
9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából.
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt.
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült.
12 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből.
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs.
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs.
15 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa.
15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket.
16 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace,Yahvé, au vent du souffle de tes narines.
16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától.
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem.
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől.
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr.
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem.
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue,
21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint,
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem.
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés,
23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam.
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen.
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint.
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan,
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod.
28 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains.
28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét.
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet.
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat.
31 Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak.
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu?
32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül?
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat.
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem.
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít.
36 Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer,
36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem.
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el.
38 Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak.
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek.
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted.
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine.
41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad.
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk.
43 je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles.
43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát.
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett,
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent;
45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem,
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben.
47 Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet!
48 le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi!
48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől,
49 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'hommede violence.
49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől.
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom:
50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek,
51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais."
51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké.