Livre des Psaumes 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé, David, qui adressa à Yahvé les paroles de ce cantique,quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: | 1 A karvezetőnek. Dávidtól, az Úr szolgájától, aki ez ének igéit intézte az Úrhoz, amikor az Úr megszabadította őt minden ellenségének hatalmából |
2 Je t'aime, Yahvé, ma force (mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence). | 2 és Saul kezéből. Így szólt tehát: Szeretlek Uram, én erősségem! |
3 Yahvé est mon roc et ma forteresse, mon libérateur, c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher,mon bouclier et ma force de salut, ma citadelle et mon refuge. | 3 Uram, én erősségem, menedékem és megszabadítóm; Én Istenem, segítségem, akiben reménykedem, oltalmazóm, üdvösségem szarva, aki fölemelsz engem. |
4 J'invoque Yahvé, digne de louange et je suis sauvé de mes ennemis. | 4 Dicsérem és segítségül hívom az Urat, és megszabadulok ellenségeimtől. |
5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient; | 5 Körülvettek a halál hullámai, megrémítettek a gonoszság örvényei, |
6 les filets du Shéol me cernaient, les pièges de la Mort m'attendaient. | 6 körülfogtak az alvilág kötelei, hatalmukba kerítettek a halál tőrei. |
7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé, vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de son templema voix et mon cri parvint à ses oreilles. | 7 Szorultságomban az Urat hívtam segítségül, Istenemhez kiáltottam. Ő meghallgatta templomából szavam, és hozzá intézett kiáltásom a füléhez jutott. |
8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des montagnes frémirent, (sous sa colère elles furentébranlées); | 8 A föld megindult és megreszketett, alapjukban megrendültek a hegyek, és megindultak, mert ő haragra gerjedt. |
9 une fumée monta à ses narines et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent). | 9 Füst szállt fel orrából, és emésztő tűz a szájából, égő parazsat lövellt magából. |
10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds; | 10 Lehajtotta az eget és leszállott, ködhomály volt lába alatt. |
11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. | 11 Fölszállt a kerubok fölé, a szél szárnyain repült. |
12 Il fit des ténèbres son voile, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée; | 12 Rejtekhelyévé tette a sötétséget, sátrat vont maga köré sötét vízből, a lég felhőiből. |
13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu. | 13 Arcának fényessége előtt futottak a felhők, a jégeső s az izzó parázs. |
14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix; | 14 Dörgött az Úr az égből, hallatta hangját a Fölséges: jégeső és az izzó parázs. |
15 il décocha ses flèches et les dispersa, il lança les éclairs et les chassa. | 15 Kilőtte nyilait és szétszórta őket, leküldte villámait és szétzavarta őket. |
16 Et le lit de la mer apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de ta menace,Yahvé, au vent du souffle de tes narines. | 16 Előtűntek a vizek forrásai, feltárultak a földkerekség alapjai korholó szavadtól, Uram, haragod leheletének fúvásától. |
17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux, | 17 Lenyúlt a magasból, megfogott, a nagy vizekből kihúzott engem. |
18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi. | 18 Megszabadított hatalmas ellenségeimtől, nálamnál hatalmasabb gyűlölőimtől. |
19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui; | 19 Megrohantak engem nyomorúságom napján, de támaszom lett az Úr. |
20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime. | 20 Kivezetett a szabad térre engem, megmentett, mert kedvét lelte bennem. |
21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains me rétribue, | 21 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, megjutalmazott kezem tisztasága szerint, |
22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu. | 22 mert megőriztem az Úr útjait, Istenemtől gonoszul el nem tértem. |
23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés, | 23 Mert szem előtt tartottam minden rendeletét, igaz ítéleteit magamtól el nem távolítottam. |
24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché. | 24 Mert szeplőtelen voltam előtte, s őrizkedtem, hogy vétkem ne legyen. |
25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux. | 25 Megfizetett nekem az Úr igaz voltom szerint, kezemnek előtte ismeretes tisztasága szerint. |
26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable, | 26 A szenthez szent vagy, az ártatlan emberhez ártatlan, |
27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe, | 27 a választotthoz választott vagy, a fondorkodókat kiforgatod. |
28 toi qui sauves le peuple des humbles, et rabaisses les yeux hautains. | 28 Mert a megalázott népet megmented, de megalázod a kevélyek szemét. |
29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre; | 29 Mert te gyújtod meg, Uram, lámpásomat, Isten teszi világossá sötétségemet. |
30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille. | 30 Mert te ragadsz ki a kísértésből, Istenem által ugrom át a falat. |
31 Dieu, sa voie est sans reproche et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui. | 31 Én Istenem! – Szeplőtelen az ő útja, tűzben próbált az Úr szava, oltalmazója ő minden benne bízónak. |
32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé? Qui est Rocher, sinon notre Dieu? | 32 Valóban, ki Isten az Úron kívül? Ki kőszikla a mi Istenünkön kívül? |
33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable, | 33 Ő az Isten, aki erővel övezett fel engem, és szeplőtelenné tette utamat. |
34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs, | 34 Lábamat gyorssá tette mint a szarvasét, és magaslatokra állított fel engem. |
35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain. | 35 Kezemet harcra tanította, karom ércveretű íjat feszít. |
36 Tu me donnes ton bouclier de salut (ta droite me soutient), tu ne cesses de m'exaucer, | 36 Üdvösséged pajzsát adtad nekem, jobbod fölemelt és jóságod naggyá tett engem. |
37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi. | 37 Tág teret nyitottál lépteimnek, és bokáim nem gyengültek el. |
38 Je poursuis mes ennemis et les atteins, je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés; | 38 Üldözőbe vettem ellenségeimet s elfogtam őket, nem tértem vissza, míg el nem pusztultak. |
39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds. | 39 Összetörtem őket, nem tudtak felkelni, a lábam alá estek. |
40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs; | 40 Erővel öveztél fel engem a harcra, az ellenem állókat alám vetetted. |
41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, ceux qui me haïssent, je les extermine. | 41 Megszalasztottad ellenségeimet, és gyűlölőimet széjjelszórtad. |
42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse; | 42 Kiáltottak, de nem volt, aki megmentse őket, kiáltottak az Úrhoz, de nem hallgatott rájuk. |
43 je les broie comme poussière au vent, je les foule comme la boue des ruelles. | 43 Szétszórtam őket, mint a szél a port, széttiportam őket, mint az utca sarát. |
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi, | 44 Népem lázadásától megmentettél, nemzetek vezetőjévé tettél engem. Az a nép, amelyet nem ismertem, szolgámmá lett, |
45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent; | 45 mihelyt füle hallotta, engedelmeskedett nekem. Idegen fiak hízelegtek nekem, |
46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits. | 46 idegenek fiai erejüket vesztették, remegtek rejtekükben. |
47 Vive Yahvé, et béni soit mon rocher, exalté, le Dieu de mon salut, | 47 Él az Úr, áldott legyen Segítőm, magasztalják az én megmentő Istenemet! |
48 le Dieu qui me donne les vengeances et prosterne les peuples sous moi! | 48 Isten, aki megengeded, hogy bosszút álljak, és népeket vetsz alám, aki megszabadítasz haragos ellenségeimtől, |
49 Me délivrant d'ennemis furieux, tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères de l'hommede violence. | 49 az ellenem támadók fölé juttatsz, megszabadítasz az erőszak emberétől. |
50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom: | 50 Dicsérlek érte, Uram, a nemzetek között, és zsoltárt zengek nevednek, |
51 "Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais." | 51 aki bőségesen segíti királyát, aki irgalmat gyakorol Fölkentjével, Dáviddal és utódaival mindörökké. |