Livre des Psaumes 145
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais; | 1 Lode. Di Davide. Voglio esaltarti, o Re mio Dio, voglio benedire il tuo nome, in eterno e per sempre. |
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais; | 2 Ogni giorno voglio benedirti e lodare il tuo nome, in eterno e per sempre. |
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure. | 3 Grande è il Signore, degno d'ogni lode, insondabile è la sua grandezza. |
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses. | 4 Di generazione in generazione narrino le tue opere, annunzino le tue meraviglie. |
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles. | 5 Proclamino lo splendore della tua maestà, meditino le tue meraviglie. |
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur; | 6 Dicano la potenza dei tuoi prodigi, narrino le tue grandi imprese. |
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice. | 7 Divulghino il ricordo della tua grande bontà, celebrino con giubilo la tua giustizia. |
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour; | 8 Paziente e misericordioso è il Signore, lento all'ira e grande in misericordia. |
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres. | 9 Buono è il Signore verso tutti, verso tutte le sue opere è la sua tenerezza. |
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent; | 10 Ti celebrino, Signore, tutte le creature, ti benedicano i tuoi fedeli. |
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse, | 11 Dicano la gloria del tuo regno, parlino della tua magnificenza. |
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne! | 12 Facciano conoscere ai figli degli uomini la sua magnificenza, la gloria e lo splendore del suo regno. |
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres; | 13 Il tuo regno è regno di tutti i secoli, il tuo dominio per ogni generazione. Fedele è il Signore in tutte le sue promesse, santo in tutte le sue opere. |
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés. | 14 Egli sostiene quelli che vacillano, rialza quanti sono caduti. |
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps; | 15 A te sono rivolti in attesa gli occhi di tutti, e tu dài loro il cibo a tempo opportuno. |
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir. | 16 Tu apri la tua mano e sazi a volontà ogni vivente. |
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres; | 17 Giusto è il Signore in tutte le sue vie, santo in tutte le sue opere. |
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité. | 18 Il Signore sta vicino a quanti l'invocano, a tutti quelli che l'invocano con sincerità. |
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve; | 19 Appaga il desiderio di quanti lo temono, ascolta il loro grido d'aiuto, e li salva. |
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira. | 20 Il Signore custodisce tutti quelli che l'amano, ma tutti gli empi, egli li disperde. |
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais! | 21 Dica la mia bocca la lode del Signore, ogni vivente benedica il suo santo nome, in eterno e per sempre! |