Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 145


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais;
1 [Ein Loblied Davids.] Ich will dich rühmen, mein Gott und König,
und deinen Namen preisen immer und ewig;
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais;
2 ich will dich preisen Tag für Tag
und deinen Namen loben immer und ewig.
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure.
3 Groß ist der Herr und hoch zu loben,
seine Größe ist unerforschlich.
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses.
4 Ein Geschlecht verkünde dem andern den Ruhm deiner Werke
und erzähle von deinen gewaltigen Taten.
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles.
5 Sie sollen vom herrlichen Glanz deiner Hoheit reden;
ich will deine Wunder besingen.
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur;
6 Sie sollen sprechen von der Gewalt deiner erschreckenden Taten;
ich will von deinen großen Taten berichten.
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice.
7 Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken
und über deine Gerechtigkeit jubeln.
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour;
8 Der Herr ist gnädig und barmherzig,
langmütig und reich an Gnade.
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres.
9 Der Herr ist gütig zu allen,
sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent;
10 Danken sollen dir, Herr, all deine Werke
und deine Frommen dich preisen.
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse,
11 Sie sollen von der Herrlichkeit deines Königtums reden,
sollen sprechen von deiner Macht,
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne!
12 den Menschen deine machtvollen Taten verkünden
und den herrlichen Glanz deines Königtums.
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres;
13 Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten,
deine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht. [Der Herr ist treu in all seinen Worten,
voll Huld in all seinen Taten]
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés.
14 Der Herr stützt alle, die fallen,
und richtet alle Gebeugten auf.
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps;
15 Aller Augen warten auf dich
und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir.
16 Du öffnest deine Hand
und sättigst alles, was lebt, nach deinem Gefallen.
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres;
17 Gerecht ist der Herr in allem, was er tut,
voll Huld in all seinen Werken.
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
18 Der Herr ist allen, die ihn anrufen, nahe,
allen, die zu ihm aufrichtig rufen.
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve;
19 Die Wünsche derer, die ihn fürchten, erfüllt er,
er hört ihr Schreien und rettet sie.
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira.
20 Alle, die ihn lieben, behütet der Herr,
doch alle Frevler vernichtet er.
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais!
21 Mein Mund verkünde das Lob des Herrn.
Alles, was lebt, preise seinen heiligen Namen immer und ewig!