Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 145


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais;
1 Laudes. David.
ALEPH. Exaltabo te, Deus meus, rex,
et benedicam nomini tuo
in saeculum et in saeculum saeculi.
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais;
2 BETH. Per singulos dies benedicam tibi
et laudabo nomen tuum
in saeculum et in saeculum saeculi.
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure.
3 GHIMEL. Magnus Dominus et laudabilis nimis,
et magnitudinis eius non est investigatio.
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses.
4 DALETH. Generatio generationi laudabit opera tua,
et potentiam tuam pronuntiabunt.
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles.
5 HE. Magnificentiam gloriae maiestatis tuae loquentur
et mirabilia tua enarrabunt.
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur;
6 VAU. Et virtutem terribilium tuorum dicent
et magnitudinem tuam narrabunt.
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice.
7 ZAIN. Memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt
et iustitia tua exsultabunt.
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour;
8 HETH. Miserator et misericors Dominus,
longanimis et multae misericordiae.
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres.
9 TETH. Suavis Dominus universis,
et miserationes eius super omnia opera eius.
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent;
10 IOD. Confiteantur tibi, Domine, omnia opera tua;
et sancti tui benedicant tibi.
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse,
11 CAPH. Gloriam regni tui dicant
et potentiam tuam loquantur,
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne!
12 LAMED. ut notas faciant filiis hominum potentias tuas
et gloriam magnificentiae regni tui.
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres;
13 MEM. Regnum tuum regnum omnium saeculorum,
et dominatio tua in omnem generationem et generationem.
NUN. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis
et sanctus in omnibus operibus suis.
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés.
14 SAMECH. Allevat Dominus omnes, qui corruunt,
et erigit omnes depressos.
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps;
15 AIN. Oculi omnium in te sperant,
et tu das illis escam in tempore opportuno.
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir.
16 PHE. Aperis tu manum tuam
et imples omne animal in beneplacito.
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres;
17 SADE. Iustus Dominus in omnibus viis suis
et sanctus in omnibus operibus suis.
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
18 COPH. Prope est Dominus omnibus invocantibus eum,
omnibus invocantibus eum in veritate.
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve;
19 RES. Voluntatem timentium se faciet
et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos.
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira.
20 SIN. Custodit Dominus omnes diligentes se
et omnes peccatores disperdet.
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais!
21 TAU. Laudationem Domini loquetur os meum,
et benedicat omnis caro nomini sancto eius
in saeculum et in saeculum saeculi.