Livre des Psaumes 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière, | 1 ALLELUIA. Dilexi, quoniam exaudit Dominus vocem deprecationis meae. |
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle. | 2 Quia inclinavit aurem suam mihi, cum in diebus meis invocabam. |
3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient, | 3 Circumdederunt me funes mortis, et angustiae inferni invenerunt me. Tribulationem et dolorem inveni |
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme! | 4 et nomen Domini invocabam: “ O Domine, libera animam meam ”. |
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse; | 5 Misericors Dominus et iustus, et Deus noster miseretur. |
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé. | 6 Custodiens parvulos Dominus; humiliatus sum, et salvum me faciet. |
7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien. | 7 Convertere, anima mea, in requiem tuam, quia Dominus benefecit tibi; |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas: | 8 quia eripuit animam meam de morte, oculos meos a lacrimis, pedes meos a lapsu. |
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants. | 9 Ambulabo coram Domino in regione vivorum. - |
10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux", | 10 Credidi, etiam cum locutus sum: “ Ego humiliatus sum nimis ”. |
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge." | 11 Ego dixi in trepidatione mea: “ Omnis homo mendax ”. |
12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait? | 12 Quid retribuam Domino pro omnibus, quae retribuit mihi? |
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé. | 13 Calicem salutaris accipiam et nomen Domini invocabo. |
14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple! | 14 Vota mea Domino reddam coram omni populo eius. |
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis. | 15 Pretiosa in conspectu Domini mors sanctorum eius. |
16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens. | 16 O Domine, ego servus tuus, ego servus tuus et filius ancillae tuae. Dirupisti vincula mea: |
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé. | 17 tibi sacrificabo hostiam laudis et nomen Domini invocabo. |
18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple, | 18 Vota mea Domino reddam coram omni populo eius |
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem! | 19 in atriis domus Domini, in medio tui, Ierusalem. |