Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 116


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière,
1 Ich liebe den Herrn;
denn er hat mein lautes Flehen gehört
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle.
2 und sein Ohr mir zugeneigt
an dem Tag, als ich zu ihm rief.
3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient,
3 Mich umfingen die Fesseln des Todes,
mich befielen die Ängste der Unterwelt,
mich trafen Bedrängnis und Kummer.
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme!
4 Da rief ich den Namen des Herrn an:
«Ach Herr, rette mein Leben!»
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse;
5 Der Herr ist gnädig und gerecht,
unser Gott ist barmherzig.
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé.
6 Der Herr behütet die schlichten Herzen;
ich war in Not und er brachte mir Hilfe.
7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien.
7 Komm wieder zur Ruhe, mein Herz!
Denn der Herr hat dir Gutes getan.
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas:
8 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen,
meine Tränen (getrocknet),
meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten.
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants.
9 So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn
im Land der Lebenden.
10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux",
10 Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte:
Ich bin so tief gebeugt.
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge."
11 In meiner Bestürzung sagte ich:
Die Menschen lügen alle.
12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait?
12 Wie kann ich dem Herrn all das vergelten,
was er mir Gutes getan hat?
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé.
13 Ich will den Kelch des Heils erheben
und anrufen den Namen des Herrn.
14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple!
14 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen
offen vor seinem ganzen Volk.
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis.
15 Kostbar ist in den Augen des Herrn
das Sterben seiner Frommen.
16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens.
16 Ach Herr, ich bin doch dein Knecht,
dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd.
Du hast meine Fesseln gelöst.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé.
17 Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen
und anrufen den Namen des Herrn.
18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple,
18 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen
offen vor seinem ganzen Volk,
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem!
19 in den Vorhöfen am Haus des Herrn,
in deiner Mitte, Jerusalem.
Halleluja!