Livre des Psaumes 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière, | 1 Ich liebe den Herrn; denn er hat mein lautes Flehen gehört |
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle. | 2 und sein Ohr mir zugeneigt an dem Tag, als ich zu ihm rief. |
3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient, | 3 Mich umfingen die Fesseln des Todes, mich befielen die Ängste der Unterwelt, mich trafen Bedrängnis und Kummer. |
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme! | 4 Da rief ich den Namen des Herrn an: «Ach Herr, rette mein Leben!» |
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse; | 5 Der Herr ist gnädig und gerecht, unser Gott ist barmherzig. |
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé. | 6 Der Herr behütet die schlichten Herzen; ich war in Not und er brachte mir Hilfe. |
7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien. | 7 Komm wieder zur Ruhe, mein Herz! Denn der Herr hat dir Gutes getan. |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas: | 8 Ja, du hast mein Leben dem Tod entrissen, meine Tränen (getrocknet), meinen Fuß (bewahrt vor) dem Gleiten. |
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants. | 9 So gehe ich meinen Weg vor dem Herrn im Land der Lebenden. |
10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux", | 10 Voll Vertrauen war ich, auch wenn ich sagte: Ich bin so tief gebeugt. |
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge." | 11 In meiner Bestürzung sagte ich: Die Menschen lügen alle. |
12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait? | 12 Wie kann ich dem Herrn all das vergelten, was er mir Gutes getan hat? |
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé. | 13 Ich will den Kelch des Heils erheben und anrufen den Namen des Herrn. |
14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple! | 14 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk. |
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis. | 15 Kostbar ist in den Augen des Herrn das Sterben seiner Frommen. |
16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens. | 16 Ach Herr, ich bin doch dein Knecht, dein Knecht bin ich, der Sohn deiner Magd. Du hast meine Fesseln gelöst. |
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé. | 17 Ich will dir ein Opfer des Dankes bringen und anrufen den Namen des Herrn. |
18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple, | 18 Ich will dem Herrn meine Gelübde erfüllen offen vor seinem ganzen Volk, |
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem! | 19 in den Vorhöfen am Haus des Herrn, in deiner Mitte, Jerusalem. Halleluja! |