Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 116


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière,
1 Alleluia.

Amo il Signore perché ascolta
il grido della mia preghiera.
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle.
2 Verso di me ha teso l'orecchio
nel giorno in cui lo invocavo.

3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient,
3 Mi stringevano funi di morte,
ero preso nei lacci degli inferi.
Mi opprimevano tristezza e angoscia
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme!
4 e ho invocato il nome del Signore:
"Ti prego, Signore, salvami".
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse;
5 Buono e giusto è il Signore,
il nostro Dio è misericordioso.
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé.
6 Il Signore protegge gli umili:
ero misero ed egli mi ha salvato.

7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien.
7 Ritorna, anima mia, alla tua pace,
poiché il Signore ti ha beneficato;
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas:
8 egli mi ha sottratto dalla morte,
ha liberato i miei occhi dalle lacrime,
ha preservato i miei piedi dalla caduta.
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants.
9 Camminerò alla presenza del Signore
sulla terra dei viventi.

10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux",
10 Alleluia.

Ho creduto anche quando dicevo:
"Sono troppo infelice".
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge."
11 Ho detto con sgomento:
"Ogni uomo è inganno".

12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait?
12 Che cosa renderò al Signore
per quanto mi ha dato?
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé.
13 Alzerò il calice della salvezza
e invocherò il nome del Signore.

14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple!
14 Adempirò i miei voti al Signore,
davanti a tutto il suo popolo.
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis.
15 Preziosa agli occhi del Signore
è la morte dei suoi fedeli.

16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens.
16 Sì, io sono il tuo servo, Signore,
io sono tuo servo, figlio della tua ancella;
hai spezzato le mie catene.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé.
17 A te offrirò sacrifici di lode
e invocherò il nome del Signore.

18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple,
18 Adempirò i miei voti al Signore
e davanti a tutto il suo popolo,
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem!
19 negli atri della casa del Signore,
in mezzo a te, Gerusalemme.