Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 116


font
JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière,
1 Χαιρω οτι ο Κυριος εισηκουσε της φωνης μου, των δεησεων μου?
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle.
2 οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε? και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον.
3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient,
3 Πονοι θανατου με περιεκυκλωσαν, και στενοχωριαι του αδου με ευρηκαν? θλιψιν και πονον απηντησα.
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme!
4 Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου? ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου.
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse;
5 Ελεημων ο Κυριος και δικαιος? και ευσπλαγχνος ο Θεος ημων.
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé.
6 Ο Κυριος φυλαττει τους απλους? εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν.
7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien.
7 Επιστρεψον, ψυχη μου, εις την αναπαυσιν σου, διοτι ο Κυριος σε ευηργετησε.
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas:
8 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, τους οφθαλμους μου απο δακρυων, τους ποδας μου απο ολισθηματος.
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants.
9 Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων.
10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux",
10 Επιστευσα, δια τουτο ελαλησα? εγω ημην σφοδρα τεθλιμμενος?
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge."
11 εγω ειπα εν τη εκπληξει μου, πας ανθρωπος ειναι ψευστης.
12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait?
12 Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε;
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé.
13 θελω λαβει το ποτηριον της σωτηριας και θελω επικαλεσθη το ονομα του Κυριου.
14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple!
14 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα ενωπιον παντος του λαου αυτου.
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis.
15 Πολυτιμος ενωπιον του Κυριου ο θανατος των οσιων αυτου.
16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens.
16 Ναι, Κυριε διοτι ειμαι δουλος σου? ειμαι δουλος σου, υιος της δουλης σου? συ ελυσας τα δεσμα μου.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé.
17 Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη.
18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple,
18 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα εμπροσθεν παντος του λαου αυτου?
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem!
19 εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου, εν μεσω σου, Ιερουσαλημ. Αλληλουια.