Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi,
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane.
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti,
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque.
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle?
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine.
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli.
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui?
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti.
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla,
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case.
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà.
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco?
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda.
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro.
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ».