Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him that thou makest thy ways perfect?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 Thou has sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.