Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato!
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos,
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan;
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él,
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge.
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas!
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado?
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.»
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos?
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos.
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?»
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él.
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente:
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!».
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia,
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente,
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo.