Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 És felelt a temáni Elifáz, és így szólt:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 »Lehet-e az embert Istenhez hasonlítani, még ha tökéletes is tudása?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 Mi haszna van Istennek, ha igaz vagy, mit nyer azzal, ha utad tökéletes?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 Talán istenfélelmed miatt fenyít meg téged és száll veled perbe,
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 és nem inkább nagy gonoszságod miatt, véghetetlen bűneid miatt?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 Mert ok nélkül vettél zálogot testvéreidtől, elvetted a ruhát a mezítelenektől,
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 nem adtál vizet a fáradtnak s az éhestől megtagadtad a kenyeret,
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 karod erejével vetted a földet birtokodba, a legerősebb címén birtokoltad,
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 az özvegyeket üres kézzel menesztetted, az árvák karjait összezúztad.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Tőrökkel vagy ezért körülvéve, és félelem háborít meg hirtelen.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 Azt hitted, hogy nem látsz sötétséget, s az árvíz rohama el nem borít?
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 ‘Nem gondolod meg, hogy Isten magasabb az égnél s a csillagok teteje fölé emelkedik?’
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 És mondod: ‘Mit tud az Isten? A felhők homálya mögül tehet-e igazságot?
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 Felhők leplezik, és nem látja dolgainkat, ő az ég szélén jár-kel!’
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 Vajon az ősvilág ösvényét követed, amelyet gonosz férfiak tapostak,
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 akiket idő előtt ragadtak el, és áradás mosta el talajukat?
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 Azt mondták Istennek: ‘Hagyj minket békében!’ S úgy gondolták, hogy a Mindenható tehetetlen,
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 pedig ő betöltötte házaikat javakkal. Gondolatuk távol legyen tőlem!
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 Látják ezt az igazak és örvendeznek, s az ártatlan kigúnyolja őket.
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 ‘Nemde semmivé lett dölyfük, és maradékukat tűz emésztette.’
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Légy tehát Vele jóban és békességben, ennek majd igen jó gyümölcsét látod.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 Fogadd el szájából a tanítást és tedd el szavait szívedbe!
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 Ha visszatérsz a Mindenhatóhoz, ha megalázod magadat, s eltávolítod a bűnt a sátradból,
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 ha olyannak veszed az aranyat, mint a port, s az ófírt, mint a patak kavicsait,
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 akkor a Mindenható lesz aranykincsed, és ő lesz ezüstöd bőségben.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Mert akkor a Mindenhatóban találsz gyönyörűséget, és Istenhez emelheted arcodat.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 Ha könyörögsz hozzá, meghallgat, és megadhatod, amit fogadtál.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 Amit felteszel magadban, sikerül, és útjaidon fény ragyog,
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 mert aki megalázza magát, dicsőségben lesz, s aki lesüti szemét, üdvösséget lel,
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 az ártatlan megszabadul, megmenekül keze tisztasága miatt.«