Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 «Può forse l'uomo compararsi con Dio, ancorchè abbia una perfetta scienza?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 Che cosa importa a Dio che tu sia giusto? ovvero che cosa gli dai se la tua condotta è senza macchia?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 Forse per il tuo timor [di Dio] egli ti corregge, e viene teco in giudizio?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 e non piuttosto per la tua grande malvagitàe le infinite tue colpe?
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 Tu infatti prendevi pegni dai tuoi fratelli senza motivo, e spogliavi delle vesti i [mezzo] ignudi.
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 Acqua [da bere] tu non davi allo stanco, all'affamato tu negavi il pane.
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 Con la forza del tuo braccio ti eri impossessato della terra, ed essendo il più potente vi comandavi.
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 Le vedove tu rimandavi a vuoto, le braccia degli orfanelli tu stroncavi.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 Perciò sei circondato da lacci [mortali], e ti sconvolge un subitaneo terrore.
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 E credevi tu che non avresti veduto le tenebre, nè saresti stato oppresso da un profluvio d'acque violente?
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 Non pensi tu che Dio è più sublime del cielo, e che supera il vertice delle stelle?
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 E tu dici: - Che cosa può conoscere Dio? -Egli giudica come attraverso la caligine.
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 La nube è per lui un nascondiglio, e non s'occupa delle cose nostre, e attorno ai cardini dei cieli egli passeggia!
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 L'antica strada vuoi tu dunque seguire, che già batterono le genti inique?
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 Le quali furono ghermite innanzi tempo, e una fiumana sconvolse il loro fondamento;
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 che esclamavano a Dio: - Va' lungi da noi! -e stimavano l'Onnipotente come se nulla potesse far loro;
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 mentre egli aveva riempito le loro case di beni: ma il loro consiglio sia lungi da me!
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 Vedranno i giusti e gioiranno, e l'innocente schernirà quegli [empi].
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 Non è stata forse stroncata la loro superbia? e ciò che di loro rimase non fu divorato dal fuoco?
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Riconciliati dunque con Lui ed avrai pace, e da tali cose trarrai ottimi frutti.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 Accetta dalla bocca sua l'insegnamento, e metti le sue parole nel tuo cuore.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 Se farai ritorno all'Onnipotente, sarai rinnovato, ed allontanerai l'iniquità dalla tua tenda:
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 invece di terra egli ti concederà selce, e invece di selce torrenti d'oro;
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 e l'Onnipotente sarà contrario ai tuoi nemici, e tu adunerai cumuli d'argento.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Allora nell'Onnipotente troverai ogni delizia, e solleverai verso Dio il tuo volto;
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 tu lo pregherai ed egli ti esaudirà, ed i tuoi voti tu potrai adempiere;
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 deciderai un'impresa e ti riuscirà, e sulle tue vie risplenderà una luce.
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 Poichè chi fu umiliato, sarà in gloria, e chi fu dimesso d'occhi sarà salvato.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 L'innocente sarà salvato, ma salvato per la purezza delle sue mani.»