1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: | 1 Elifaz de Temán replicó, diciendo: |
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi? | 2 ¿Puede un hombre ser útil a Dios? Incluso el más capaz, ¿le es útil en algo? |
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre? | 3 ¿Le importa al Todopoderoso que tú seas justo? ¿Obtiene una ganancia si tu conducta es perfecta? |
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi? | 4 ¿Es por tu piedad que te reprueba y entabla un juicio contigo? |
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées? | 5 ¿No es más bien por tu enorme maldad y porque tus faltas no tienen límite? |
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus; | 6 Tú exigías sin motivo prendas a tus hermanos y despojabas de su ropa a los desnudos. |
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé; | 7 No dabas de beber al extenuado y negabas el pan al hambriento. |
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori; | 8 «¡El país pertenece al de brazo fuerte; el privilegiado se instala en él!». |
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins. | 9 Despedías a las viudas con las manos vacías y quebraban los brazos de los huérfanos. |
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent. | 10 Por eso ahora estás rodeado de lazos y te estremece un terror repentino. |
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge. | 11 Se oscureció la luz, y no ves; te sumergen las aguas desbordadas. |
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles? | 12 ¿No está Dios en la cima del cielo? ¡Mira qué alta es la bóveda estrellada! |
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre? | 13 Por eso dijiste: «¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de los nubarrones? |
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux." | 14 Las nubes lo tapan, no puede ver; él se pasea por los bordes del cielo». |
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers? | 15 ¿Quieres seguir por el camino antiguo que recorrieron los hombres perversos? |
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations. | 16 Ellos fueron arrebatados antes de tiempo, cuando un río inundó sus cimientos. |
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?" | 17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?». |
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants! | 18 Y aunque él llenaba sus casas de bienes, el designio de los malvados seguía lejos de él. |
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux: | 19 Los justos lo ven y se alegran, el inocente se burla de ellos: |
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!" | 20 «¿No ha sido aniquilada su fortuna y el fuego devoró hasta sus residuos?». |
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu. | 21 Llega a un acuerdo con Dios, reconcíliate, y así alcanzarás la felicidad. |
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur. | 22 Recibe la instrucción de sus labios y guarda sus palabras en tu corazón. |
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice, | 23 Si vuelves al Todopoderoso con humildad y alejas de tu carpa la injusticia; |
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent, | 24 si arrojas el oro en el polvo y el oro de Ofir entre las piedras del torrente, |
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux. | 25 entonces el Todopoderoso será tu oro, él será un montón de plata para ti. |
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face. | 26 En el Todopoderoso estará tu deleite y levantarás tu rostro hacia Dios. |
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux. | 27 Tú le suplicarás y él te escuchará, y podrás cumplir tus votos. |
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière. | 28 Si te propones algo, te saldrá bien, y sobre tus senderos brillará la luz. |
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés. | 29 Porque él humilla la altivez del soberbio pero salva al que baja los ojos. |
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé. | 30 El libra al hombre inocente, y tú te librarás por la pureza de tus manos. |