Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de Job 22


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 Un homme peut-il être utile à Dieu, quand un être sensé n'est utile qu'à soi?2 Can a human being contribute anything to God, when even someone intel igent can benefit onlyhimself?
3 Shaddaï est-il intéressé par ta justice, tire-t-il profit de ta conduite intègre?3 Does Shaddai derive any benefit from your uprightness, or profit from your blameless conduct?
4 Serait-ce à cause de ta piété qu'il te corrige et qu'il entre en jugement avec toi?4 Do you think he is punishing you for your piety and bringing you to justice for that?
5 N'est-ce pas plutôt pour ta grande méchanceté, pour tes fautes illimitées?5 No, for your great wickedness, more likely, for your unlimited sins!
6 Tu as exigé de tes frères des gages injustifiés, dépouillé de leurs vêtements ceux qui sont nus;6 You have exacted unearned pledges from your brothers, stripped people naked of their clothes,
7 omis de désaltérer l'homme assoiffé et refusé le pain à l'affamé;7 failed to give water to the thirsty and refused bread to the hungry;
8 livré la terre à un homme de main, pour que s'y installe le favori;8 handed the land over to a strong man, for some favoured person to move in,
9 renvoyé les veuves les mains vides et broyé le bras des orphelins.9 sent widows away empty-handed and crushed the arms of orphans.
10 Voilà pourquoi des filets t'enveloppent et des frayeurs soudaines t'épouvantent.10 No wonder, then, if snares are al around you, and sudden terrors make you afraid;
11 La lumière s'est assombrie, tu n'y vois plus et la masse des eaux te submerge.11 if light has turned to darkness, so that you cannot see, and you have been submerged in the flood.
12 Dieu n'est-il pas au plus haut des cieux, ne voit-il pas la tête des étoiles?12 Does not God live high in the heavens, does he not see the zenith of the stars?
13 Et parce qu'il est là-haut tu as dit: "Que connaît Dieu? Peut-il juger à travers la nuée sombre?13 And because he is up there, you have said, 'What does God know? Can he judge through the darkcloud?
14 Les nuages sont pour lui un voile opaque et il circule au pourtour des cieux."14 The clouds, to him, are an impenetrable veil, as he goes his way on the rim of the heavens.'
15 Veux-tu donc suivre la route antique que foulèrent les hommes pervers?15 And wil you stil fol ow the ancient trail trodden by the wicked,
16 Ils furent enlevés avant le temps et un fleuve noya leurs fondations.16 those who were borne off before their time, whose foundations were swamped by a flood,
17 Car ils disaient à Dieu: "Eloigne-toi de nous! Que peut nous faire Shaddaï?"17 for having said to God, 'Go away! What can Shaddai do to us?'
18 Et lui comblait de biens leurs maisons, tout en étant tenu à l'écart du conseil des méchants!18 Yet he himself had filled their houses with good things, although excluded from the plans of thewicked!
19 A ce spectacle, les justes se sont réjouis et l'homme intègre s'est moqué d'eux:19 At such a spectacle, the upright rejoice, and the innocent deride them:
20 "Comme ils ont été supprimés, nos adversaires! et quel feu a dévoré leur abondance!"20 'See how our enemies have been destroyed! See how their wealth has perished in the flames!'
21 Allons! Réconcilie-toi avec lui et fais la paix: ainsi ton bonheur te sera rendu.21 Wel then! Make peace with him, be reconciled, and al your happiness will be restored to you.
22 Recueille de sa bouche la doctrine et place ses paroles dans ton coeur.22 Welcome the teaching from his lips, and keep his words close to your heart.
23 Si tu reviens à Shaddaï en humilié, si tu éloignes de ta tente l'injustice,23 If you return, humbled, to Shaddai and drive wickedness far from your tent,
24 si tu déposes ton or sur la poussière, l'Ophir parmi les cailloux du torrent,24 if you lay your gold down on the dust, Ophir down among the pebbles of the torrent,
25 Shaddaï sera pour toi des lingots d'or et de l'argent en monceaux.25 Shaddai wil be bars of gold to you and silver piled in heaps.
26 Alors tu feras de Shaddaï tes délices et tu lèveras vers Dieu ta face.26 Then Shaddai will be al your delight, and you wil lift your face to God.
27 Tes prières, il les exaucera et tu pourras acquitter tes voeux.27 You wil pray, and he wil hear; and you wil be able to fulfil your vows.
28 Toutes tes entreprises réussiront et sur ta route brillera la lumière.28 Whatever you undertake wil go wel , and light will shine on your path;
29 Car il abaisse l'orgueil des superbes, mais il sauve l'homme aux yeux baissés.29 for he casts down the pride of the arrogant, but he saves those of downcast eyes.
30 Il délivre l'homme innocent; aie les mains pures, et tu seras sauvé.30 He rescues anyone who is innocent; have your hands clean, and you wil be saved.