Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Juan 5


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Después de esto, hubo una fiesta de los judíos, y Jesús subió a Jerusalén.1 After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
2 Hay en Jerusalén, junto a la Probática, una piscina que se llama en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.2 Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
3 En ellos yacía una multitud de enfermos, ciegos, cojos, paralíticos, esperando la agitación del agua.3 In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
4 Porque el Angel del Señor bajaba de tiempo en tiempo a la piscina y agitaba el agua; y el primero que se metía después de la agitación del agua, quedaba curado de cualquier mal que tuviera.4 For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
5 Había allí un hombre que llevaba treinta y ocho años enfermo.5 And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
6 Jesús, viéndole tendido y sabiendo que llevaba ya mucho tiempo, le dice: «¿Quieres curarte?»6 When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
7 Le respondió el enfermo: «Señor, no tengo a nadie que me meta en la piscina cuando se agita el agua; y mientras yo voy, otro baja antes que yo».7 The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
8 Jesús le dice: «Levántate, toma tu camilla y anda».8 Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
9 Y al instante el hombre quedó curado, tomó su camilla y se puso a andar. Pero era sábado aquel día.9 And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
10 Por eso los judíos decían al que había sido curado: «Es sábado y no te está permitido llevar la camilla».10 The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
11 El le respondió: «El que me ha curado me ha dicho: Toma tu camilla y anda».11 He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es el hombre que te ha dicho: Tómala y anda?»12 Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
13 Pero el curado no sabía quién era, pues Jesús había desaparecido porque había mucha gente en aquel lugar.13 And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
14 Más tarde Jesús le encuentra en el Templo y le dice: «Mira, estás curado; no peques más, para que no te suceda algo peor».14 Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
15 El hombre se fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.15 The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
16 Por eso los judíos perseguían a Jesús, porque hacía estas cosas en sábado.16 And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
17 Pero Jesús les replicó: «Mi Padre trabaja hasta ahora, y yo también trabajo».17 But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
18 Por eso los judíos trataban con mayor empeño de matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que llamaba a Dios su propio Padre, haciéndose a sí mismo igual a Dios.18 Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
19 Jesús, pues, tomando la palabra, les decía: «En verdad, en verdad os digo: el Hijo no puede hacer nada por su cuenta, sino lo que ve hacer al Padre: lo que hace él, eso también lo hace igualmente el Hijo.19 Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
20 Porque el Padre quiere al Hijo y le muestra todo lo que él hace. Y le mostrará obras aún mayores que estas, para que os asombréis.20 For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
21 Porque, como el Padre resucita a los muertos y les da la vida, así también el Hijo da la vida a los que quiere.21 For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
22 Porque el Padre no juzga a nadie; sino que todo juicio lo ha entregado al Hijo,22 For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo no honra al Padre que lo ha enviado.23 That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
24 En verdad, en verdad os digo: el que escucha mi Palabra y cree en el que me ha enviado, tiene vida eterna y no incurre en juicio, sino que ha pasado de la muerte a la vida.24 Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
25 En verdad, en verdad os digo: llega la hora (ya estamos en ella), en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios, y los que la oigan vivirán.25 Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
26 Porque, como el Padre tiene vida en sí mismo, así también le ha dado al Hijo tener vida en sí mismo,26 For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
27 y le ha dado poder para juzgar, porque es Hijo del hombre.27 And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
28 No os extrañéis de esto: llega la hora en que todos los que estén en los sepulcros oirán su voz28 Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
29 y saldrán los que hayan hecho el bien para una resurrección de vida, y los que hayan hecho el mal, para una resurrección de juicio.29 And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
30 Y no puedo hacer nada por mi cuenta: juzgo según lo que oigo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.30 I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
31 «Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no sería válido.31 If I bear witness of myself, my witness is not true.
32 Otro es el que da testimonio de mí, y yo sé que es válido el testimonio que da de mí.32 There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
33 Vosotros mandasteis enviados donde Juan, y él dio testimonio de la verdad.33 Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
34 No es que yo busque testimonio de un hombre, sino que digo esto para que os salvéis.34 But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
35 El era la lámpara que arde y alumbra y vosotros quisisteis recrearos una hora con su luz.35 He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
36 Pero yo tengo un testimonio mayor que el de Juan; porque las obras que el Padre me ha encomendado llevar a cabo, las mismas obras que realizo, dan testimonio de mí, de que el Padre me ha enviado.36 But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
37 Y el Padre, que me ha enviado, es el que ha dado testimonio de mí. Vosotros no habéis oído nunca su voz, ni habéis visto nunca su rostro,37 And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
38 ni habita su palabra en vosotros, porque no creéis al que El ha enviado.38 And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
39 «Vosotros investigáis las escrituras, ya que creéis tener en ellas vida eterna; ellas son las que dan testimonio de mí;39 Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
40 y vosotros no queréis venir a mí para tener vida.40 And ye will not come to me, that ye might have life.
41 La gloria no la recibo de los hombres.41 I receive not honour from men.
42 Pero yo os conozco: no tenéis en vosotros el amor de Dios.42 But I know you, that ye have not the love of God in you.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viene en su propio nombre, a ése le recibiréis.43 I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
44 ¿Cómo podéis creer vosotros, que aceptáis gloria unos de otros, y no buscáis la gloria que viene del único Dios?44 How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
45 No penséis que os voy a acusar yo delante del Padre. Vuestro acusador es Moisés, en quién habéis puesto vuestra esperanza.45 Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
46 Porque, si creyerais a Moisés, me creeríais a mí, porque él escribió de mí.46 For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.
47 Pero si no creéis en sus escritos, cómo vais a creer en mis palabras?»47 But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?