Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Marcos 15


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 Pronto, al amanecer, prepararon una reunión los sumos sacerdotes con los ancianos, los escribas y todo el Sanedrín y, después de haber atado a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato.1 First thing in the morning, the chief priests, together with the elders and scribes and the rest of theSanhedrin, had their plan ready. They had Jesus bound and took him away and handed him over to Pilate.
2 Pilato le preguntaba: «¿Eres tú el Rey de los judíos?» El le respondió: «Sí, tú lo dices».2 Pilate put to him this question, 'Are you the king of the Jews?' He replied, 'It is you who say it.'
3 Los sumos sacerdotes le acusaban de muchas cosas.3 And the chief priests brought many accusations against him.
4 Pilato volvió a preguntarle: «¿No contestas nada? Mira de cuántas cosas te acusan».4 Pilate questioned him again, 'Have you no reply at al ? See how many accusations they are bringingagainst you!'
5 Pero Jesús no respondió ya nada, de suerte que Pilato estaba sorprendido.5 But, to Pilate's surprise, Jesus made no further reply.
6 Cada Fiesta les concedía la libertad de un preso, el que pidieran.6 At festival time Pilate used to release a prisoner for them, any one they asked for.
7 Había uno, llamado Barrabás, que estaba encarcelado con aquellos sediciosos que en el motín habían cometido un asesinato.7 Now a man called Barabbas was then in prison with the rebels who had committed murder during theuprising.
8 Subió la gente y se puso a pedir lo que les solía conceder.8 When the crowd went up and began to ask Pilate the customary favour,
9 Pilato les contestó: «¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?»9 Pilate answered them, 'Do you want me to release for you the king of the Jews?'
10 (Pues se daba cuenta de que los sumos sacerdotes le habían entregado por envidia.)10 For he realised it was out of jealousy that the chief priests had handed Jesus over.
11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la gente a que dijeran que les soltase más bien a Barrabás.11 The chief priests, however, had incited the crowd to demand that he should release Barabbas forthem instead.
12 Pero Pilato les decía otra vez: «Y ¿qué voy a hacer con el que llamáis el Rey de los judíos?»12 Then Pilate spoke again, 'But in that case, what am I to do with the man you call king of the Jews?'
13 La gente volvió a gritar: «¡Crucifícale!»13 They shouted back, 'Crucify him!'
14 Pilato les decía: «Pero ¿qué mal ha hecho?» Pero ellos gritaron con más fuerza: «Crucifícale!»14 Pilate asked them, 'What harm has he done?' But they shouted al the louder, 'Crucify him!'
15 Pilato, entonces, queriendo complacer a la gente, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuera crucificado.15 So Pilate, anxious to placate the crowd, released Barabbas for them and, after having Jesusscourged, he handed him over to be crucified.
16 Los soldados le llevaron dentro del palacio, es decir, al pretorio y llaman a toda la cohorte.16 The soldiers led him away to the inner part of the palace, that is, the Praetorium, and cal ed thewhole cohort together.
17 Le visten de púrpura y, trenzando una corona de espinas, se la ciñen.17 They dressed him up in purple, twisted some thorns into a crown and put it on him.
18 Y se pusieron a saludarle: «¡Salve, Rey de los judíos!»18 And they began saluting him, 'Hail, king of the Jews!'
19 Y le golpeaban en la cabeza con una caña, le escupían y, doblando las rodillas, se postraban ante él.19 They struck his head with a reed and spat on him; and they went down on their knees to do himhomage.
20 Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron la púrpura, le pusieron sus ropas y le sacan fuera para crucificarle.20 And when they had finished making fun of him, they took off the purple and dressed him in his ownclothes. They led him out to crucify him.
21 Y obligaron a uno que pasaba, a Simón de Cirene, que volvía del campo, el padre de Alejandro y de Rufo, a que llevara su cruz.21 They enlisted a passer-by, Simon of Cyrene, father of Alexander and Rufus, who was coming in fromthe country, to carry his cross.
22 Le conducen al lugar del Gólgota, que quiere decir: Calvario.22 They brought Jesus to the place cal ed Golgotha, which means the place of the skul .
23 Le daban vino con mirra, pero él no lo tomó.23 They offered him wine mixed with myrrh, but he refused it.
24 Le crucifican y se reparten sus vestidos, echando a suertes a ver qué se llevaba cada uno.24 Then they crucified him, and shared out his clothing, casting lots to decide what each should get.
25 Era la hora tercia cuando le crucificaron.25 It was the third hour when they crucified him.
26 Y estaba puesta la inscripción de la causa de su condena: «El Rey de los judíos».26 The inscription giving the charge against him read, 'The King of the Jews'.
27 Con él crucificaron a dos salteadores, uno a su derecha y otro a su izquierda.27 And they crucified two bandits with him, one on his right and one on his left.
28
29 Y los que pasaban por allí le insultaban, meneando la cabeza y diciendo: «¡Eh, tú!, que destruyes el Santuario y lo levantas en tres días,29 The passers-by jeered at him; they shook their heads and said, 'Aha! So you would destroy theTemple and rebuild it in three days!
30 ¡sálvate a ti mismo bajando de la cruz!»30 Then save yourself; come down from the cross!'
31 Igualmente los sumos sacerdotes se burlaban entre ellos junto con los escribas diciendo: «A otros salvó y a sí mismo no puede salvarse.31 The chief priests and the scribes mocked him among themselves in the same way with the words,'He saved others, he cannot save himself.
32 ¡El Cristo, el Rey de Israel!, que baje ahora de la cruz, para que lo veamos y creamos». También le injuriaban los que con él estaban crucificados.32 Let the Christ, the king of Israel, come down from the cross now, for us to see it and believe.' Eventhose who were crucified with him taunted him.
33 Llegada la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona.33 When the sixth hour came there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 A la hora nona gritó Jesús con fuerte voz: «Eloí, Eloí, ¿lema sabactaní?», - que quiere decir - «¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?»34 And at the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, 'Eloi, eloi, lama sabachthani?' which means, 'MyGod, my God, why have you forsaken me?'
35 Al oír esto algunos de los presentes decían: «Mira, llama a Elías».35 When some of those who stood by heard this, they said, 'Listen, he is cal ing on Elijah.'
36 Entonces uno fue corriendo a empapar una esponja en vinagre y, sujetándola a una caña, le ofrecía de beber, diciendo: «Dejad, vamos a ver si viene Elías a descolgarle».36 Someone ran and soaked a sponge in vinegar and, putting it on a reed, gave it to him to drink saying,'Wait! And see if Elijah wil come to take him down.'
37 Pero Jesús lanzando un fuerte grito, expiró.37 But Jesus gave a loud cry and breathed his last.
38 Y el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo.38 And the veil of the Sanctuary was torn in two from top to bottom.
39 Al ver el centurión, que estaba frente a él, que había expirado de esa manera, dijo: «Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios».39 The centurion, who was standing in front of him, had seen how he had died, and he said, 'In truth thisman was Son of God.'
40 Había también unas mujeres mirando desde lejos, entre ellas, María Magdalena, María la madre de Santiago el menor y de Joset, y Salomé,40 There were some women watching from a distance. Among them were Mary of Magdala, Mary whowas the mother of James the younger and Joset, and Salome.
41 que le seguían y le servían cuando estaba en Galilea, y otras muchas que habían subido con él a Jerusalén.41 These used to follow him and look after him when he was in Galilee. And many other women werethere who had come up to Jerusalem with him.
42 Y ya al atardecer, como era la Preparación, es decir, la víspera del sábado,42 It was now evening, and since it was Preparation Day -- that is, the day before the Sabbath-
43 vino José de Arimatea, miembro respetable del Consejo, que esperaba también el Reino de Dios, y tuvo la valentía de entrar donde Pilato y pedirle el cuerpo de Jesús.43 there came Joseph of Arimathaea, a prominent member of the Council, who himself lived in the hopeof seeing the kingdom of God, and he boldly went to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 Se extraño Pilato de que ya estuviese muerto y, llamando al centurión, le preguntó si había muerto hacía tiempo.44 Pilate, astonished that he should have died so soon, summoned the centurion and enquired if he hadbeen dead for some time.
45 Informado por el centurión, concedió el cuerpo a José,45 Having been assured of this by the centurion, he granted the corpse to Joseph
46 quien, comprando una sábana, lo descolgó de la cruz, lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que estaba excavado en roca; luego, hizo rodar una piedra sobre la entrada del sepulcro.46 who bought a shroud, took Jesus down from the cross, wrapped him in the shroud and laid him in atomb which had been hewn out of the rock. He then rol ed a stone against the entrance to the tomb.
47 María Magdalena y María la de Joset se fijaban dónde era puesto.47 Mary of Magdala and Mary the mother of Joset took note of where he was laid.