Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
BIBLIAVULGATA
1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
1 Quid necesse est homini majora se quærere,
cum ignoret quid conducat sibi in vita sua,
numero dierum peregrinationis suæ,
et tempore quod velut umbra præterit ?
aut quis ei poterit indicare
quod post eum futurum sub sole sit ?
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
3 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii ;
in illa enim finis cunctorum admonetur hominum,
et vivens cogitat quid futurum sit.
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
4 Melior est ira risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis.
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
5 Cor sapientium ubi tristitia est,
et cor stultorum ubi lætitia.
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
6 Melius est a sapiente corripi,
quam stultorum adulatione decipi ;
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
8 Calumnia conturbat sapientem,
et perdet robur cordis illius.
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
9 Melior est finis orationis quam principium.
Melior est patiens arrogante.
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
10 Ne sis velox ad irascendum,
quia ira in sinu stulti requiescit.
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
11 Ne dicas : Quid putas causæ est
quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ?
stulta enim est hujuscemodi interrogatio.
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
12 Utilior est sapientia cum divitiis,
et magis prodest videntibus solem.
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ;
hoc autem plus habet eruditio et sapientia,
quod vitam tribuunt possessori suo.
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
14 Considera opera Dei,
quod nemo possit corrigere quem ille despexerit.
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
15 In die bona fruere bonis,
et malam diem præcave ;
sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus,
ut non inveniat homo contra eum justas querimonias.
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ :
justus perit in justitia sua,
et impius multo vivit tempore in malitia sua.
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
17 Noli esse justus multum,
neque plus sapias quam necesse est,
ne obstupescas.
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
18 Ne impie agas multum,
et noli esse stultus,
ne moriaris in tempore non tuo.
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
19 Bonum est te sustentare justum :
sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ;
quia qui timet Deum nihil negligit.
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
20 Sapientia confortavit sapientem
super decem principes civitatis ;
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
21 non est enim homo justus in terra
qui faciat bonum et non peccet.
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur
ne accomodes cor tuum,
ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
23 scit enim conscientia tua
quia et tu crebro maledixisti aliis.
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
24 Cuncta tentavi in sapientia.
Dixi : Sapiens efficiar :
et ipsa longius recessit a me,
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
25 multo magis quam erat.
Et alta profunditas, quis inveniet eam ?
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
26 Lustravi universa animo meo,
ut scirem et considerarem,
et quærerem sapientiam, et rationem,
et ut cognoscerem impietatem stulti,
et errorem imprudentium :
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
27 et inveni amariorem morte mulierem,
quæ laqueus venatorum est,
et sagena cor ejus ;
vincula sunt manus illius.
Qui placet Deo effugiet illam ;
qui autem peccator est capietur ab illa.
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes,
unum et alterum ut invenirem rationem,
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
29 quam adhuc quærit anima mea,
et non inveni.
Virum de mille unum reperi ;
mulierem ex omnibus non inveni.
30 Solummodo hoc inveni,
quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus.
Quis talis ut sapiens est ?
et quis cognovit solutionem verbi ?