Eclesiastés/Qohelet 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento. | 1 Quid necesse est homini majora se quærere, cum ignoret quid conducat sibi in vita sua, numero dierum peregrinationis suæ, et tempore quod velut umbra præterit ? aut quis ei poterit indicare quod post eum futurum sub sole sit ? |
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona. | 2 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa, et dies mortis die nativitatis. |
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz. | 3 Melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii ; in illa enim finis cunctorum admonetur hominum, et vivens cogitat quid futurum sit. |
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría. | 4 Melior est ira risu, quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis. |
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios. | 5 Cor sapientium ubi tristitia est, et cor stultorum ubi lætitia. |
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad. | 6 Melius est a sapiente corripi, quam stultorum adulatione decipi ; |
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón. | 7 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla, sic risus stulti. Sed et hoc vanitas. |
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio. | 8 Calumnia conturbat sapientem, et perdet robur cordis illius. |
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios. | 9 Melior est finis orationis quam principium. Melior est patiens arrogante. |
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello. | 10 Ne sis velox ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit. |
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol. | 11 Ne dicas : Quid putas causæ est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt ? stulta enim est hujuscemodi interrogatio. |
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee. | 12 Utilior est sapientia cum divitiis, et magis prodest videntibus solem. |
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció? | 13 Sicut enim protegit sapientia, sic protegit pecunia ; hoc autem plus habet eruditio et sapientia, quod vitam tribuunt possessori suo. |
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir. | 14 Considera opera Dei, quod nemo possit corrigere quem ille despexerit. |
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad. | 15 In die bona fruere bonis, et malam diem præcave ; sicut enim hanc, sic et illam fecit Deus, ut non inveniat homo contra eum justas querimonias. |
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte? | 16 Hæc quoque vidi in diebus vanitatis meæ : justus perit in justitia sua, et impius multo vivit tempore in malitia sua. |
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo? | 17 Noli esse justus multum, neque plus sapias quam necesse est, ne obstupescas. |
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale. | 18 Ne impie agas multum, et noli esse stultus, ne moriaris in tempore non tuo. |
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad. | 19 Bonum est te sustentare justum : sed et ab illo ne subtrahas manum tuam ; quia qui timet Deum nihil negligit. |
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar. | 20 Sapientia confortavit sapientem super decem principes civitatis ; |
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra. | 21 non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet. |
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros. | 22 Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ; |
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí. | 23 scit enim conscientia tua quia et tu crebro maledixisti aliis. |
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará? | 24 Cuncta tentavi in sapientia. Dixi : Sapiens efficiar : et ipsa longius recessit a me, |
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura. | 25 multo magis quam erat. Et alta profunditas, quis inveniet eam ? |
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa. | 26 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem, et quærerem sapientiam, et rationem, et ut cognoscerem impietatem stulti, et errorem imprudentium : |
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso. | 27 et inveni amariorem morte mulierem, quæ laqueus venatorum est, et sagena cor ejus ; vincula sunt manus illius. Qui placet Deo effugiet illam ; qui autem peccator est capietur ab illa. |
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro. | 28 Ecce hoc inveni, dixit Ecclesiastes, unum et alterum ut invenirem rationem, |
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones. | 29 quam adhuc quærit anima mea, et non inveni. Virum de mille unum reperi ; mulierem ex omnibus non inveni. |
30 Solummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est ? et quis cognovit solutionem verbi ? |