Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
1 Melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa,
et dies mortis die nativitatis.
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
2 Melius est ire ad domum luctus
quam ad domum convivii;
in illa enim finis cunctorum hominum,
et vivens hoc conferet in corde.
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
3 Melior est tristitia risu,
quia per tristitiam vultus corrigitur animus.
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
4 Cor sapientium in domo luctus,
et cor stultorum in domo laetitiae.
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
5 Melius est a sapiente corripi
quam laetari stultorum canticis,
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
6 quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla,
sic risus stulti.
Sed et hoc vanitas.
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
7 Quia calumnia stultum facit sapientem,
et munus cor insanire facit.
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
8 “ Melior est finis negotii quam principium,
melior est patiens arrogante ”.
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
9 Ne sis velox in animo ad irascendum, quia ira in sinu stulti requiescit.
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
10 Nedicas: “Quid, putas, causae est quod priora tempora meliora fuere quam nuncsunt? ”. Non enim ex sapientia interrogas de hoc.
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
11 Bona est sapientia cumdivitiis et prodest videntibus solem.
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
12 Sicut enim protegit sapientia, sicprotegit pecunia; hoc autem plus habet eruditio, quod sapientia vitam tribuitpossessori suo.
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
13 Considera opera Dei: quod nemo possit corrigere, quod illecurvum fecerit.
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
14 In die bona fruere bonis et in die mala considera: sicuthanc, sic et illam fecit Deus, ita ut non inveniat homo quidquam de futuro.
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
15 Cuncta vidi in diebus vanitatis meae: est iustus, qui perit in iustitia sua,et impius, qui multo vivit tempore in malitia sua.
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
16 Noli esse nimis iustus
neque sapiens supra modum!
Cur te perdere vis?
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
17 Ne agas nimis impie
et noli esse stultus!
Cur mori debeas in tempore non tuo?
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
18 Bonum est ut, quod habes, teneas, sed et ab illo ne subtrahas manum tuam,quia qui timet Deum, utrumque devitat.
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
19 Sapientia confortabit sapientem superdecem principes civitatis.
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
20 Nullus enim homo iustus in terra, qui faciat bonumet non peccet.
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
21 Sed et cunctis sermonibus, qui dicuntur, ne accommodes cortuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi;
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
22 scit enim conscientiatua, quia et tu crebro maledixisti aliis.
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
23 Cuncta tentavi in sapientia, dixi: “ Sapiens efficiar ”.
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
24 Et ipsalongius recessit a me. Longe est, quod fuit; et alta est profunditas. Quisinveniet eam?
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
25 Lustravi universa animo meo, ut scirem et considerarem et quaereremsapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem esse stultitiam et erroremimprudentiam.
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
26 Et invenio amariorem morte mulierem, quae laqueus venatorumest, et sagena cor eius, vincula sunt manus illius. Qui placet Deo, effugieteam; qui autem peccator est, capietur ab illa.
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
27 Ecce hoc inveni, dixitEcclesiastes, unum et alterum, ut invenirem rationem,
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
28 quam adhuc quaeritanima mea, et non inveni:
Hominem de mille unum repperi,
mulierem ex omnibus non inveni.
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
29 Ecce solummodo hoc inveni:
Quod fecerit Deus hominem rectum,
et ipsi quaesierint infinitas quaestiones.