Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة