Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 7


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?