1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
| 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
| 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
| 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
| 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
| 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
| 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
| 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
| 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
| 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
| 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
| 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
| 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
| 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
| 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
| 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
| 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
| 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
| 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
| 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
| 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
| 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
| 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
| 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
| 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
| 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
| 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
| 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
| 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
| 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |