1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
| 1 Better a good name than costly oil, the day of death than the day of birth. |
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
| 2 Better go to the house of mourning than to the house of feasting; for to this end everyone comes, let theliving take this to heart. |
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
| 3 Better sadness than laughter: a joyful heart may be concealed behind sad looks. |
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
| 4 The heart of the wise is in the house of mourning, the heart of fools in the house of gaiety. |
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
| 5 Better attend to the reprimand of the wise than listen to a song sung by a fool. |
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
| 6 For like the crackling of thorns under the cauldron is the laughter of fools: and that too is futile. |
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
| 7 But being oppressed drives a sage mad, and a present corrupts the heart. |
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
| 8 Better the end of a matter than its beginning, better patience than ambition. |
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
| 9 Do not be too easily exasperated, for exasperation dwel s in the heart of fools. |
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
| 10 Do not ask why the past was better than the present, for this is not a question prompted by wisdom. |
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
| 11 Wisdom is as good as a legacy, profitable to those who enjoy the light of the sun. |
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
| 12 For as money protects, so does wisdom, and the advantage of knowledge is this: that wisdom bestowslife on those who possess her. |
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
| 13 Consider God's creation: who, for instance, can straighten what God has bent? |
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
| 14 When things are going wel , enjoy yourself, and when they are going badly, consider this: God hasdesigned the one no less than the other so that we should take nothing for granted. |
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
| 15 In my futile life, I have seen everything: the upright person perishing in uprightness and the wickedperson surviving in wickedness. |
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
| 16 Do not be upright to excess and do not make yourself unduly wise: why should you destroy yourself? |
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
| 17 Do not be wicked to excess, and do not be a fool: why die before your time? |
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
| 18 It is wise to hold on to one and not let go of the other, since the godfearing wil find both. |
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
| 19 Wisdom makes the wise stronger than a dozen governors in a city. |
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
| 20 No one on earth is sufficiently upright to do good without ever sinning. |
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
| 21 Again, do not listen to all that people say, then you wil not hear your servant abusing you. |
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
| 22 For often, as you very wel know, you have abused others. |
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
| 23 Thanks to wisdom, I have found all this to be true; I resolved to be wise, but this was beyond myreach! |
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
| 24 The past is out of reach, buried deep -- who can discover it? |
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
| 25 But I have reached the point where, having learnt, explored and investigated wisdom and reflection, Irecognise evil as being a form of madness, and fol y as something stupid. |
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
| 26 And I find woman more bitter than Death, she is a snare, her heart is a net, and her arms are chains.The man who is pleasing to God eludes her, but the sinner is captured by her. |
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
| 27 This is what I think, says Qoheleth, having examined one thing after another to draw some conclusion, |
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
| 28 which I am still looking for, although unsuccessful y: one man in a thousand, I may find, but a womanbetter than other women-never. |
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
| 29 This alone is my conclusion: God has created man straightforward, and human artifices are humaninventions. |