1 Más vale el renombre que óleo perfumado; y el día de la muerte más que el día del nacimiento.
| 1 טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו |
2 Más vale ir a casa de luto que ir a casa de festín; porque allí termina todo hombre, y allí el que vive, reflexiona.
| 2 טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו |
3 Más vale llorar que reír, pues tras una cara triste hay un corazón feliz.
| 3 טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב |
4 El corazón de los sabios está en la casa de luto, mientras el corazón de los necios en la casa de alegría.
| 4 לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה |
5 Más vale oír reproche de sabio, que oír alabanza de necios.
| 5 טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים |
6 Porque como crepitar de zarzas bajo la olla, así es el reír del necio: y también esto es vanidad.
| 6 כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל |
7 El halago atonta al sabio, y el regalo pervierte el corazón.
| 7 כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה |
8 Más vale el término de una cosa que su comienzo, más vale el paciente que el soberbio.
| 8 טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח |
9 No te dejes llevar del enojo, pues el enojo reside en el pecho de los necios.
| 9 אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח |
10 No digas: ¿Cómo es que el tiempo pasado fue mejor que el presente? Pues no es de sabios preguntar sobre ello.
| 10 אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה |
11 Tan buena es la sabiduría como la hacienda, y aprovecha a los que ven el sol.
| 11 טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש |
12 Porque la sabiduría protege como el dinero, pero el saber le aventaja en que hace vivir al que lo posee.
| 12 כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה |
13 Mira la obra de Dios: ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
| 13 ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו |
14 Alégrate en el día feliz y, en el día desgraciado, considera que, tanto uno como otro, Dios lo hace para que el hombre nada descubra de su porvenir.
| 14 ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה |
15 En mi vano vivir, de todo he visto: justos perecer en su justicia, e impíos envejecer en su iniquidad.
| 15 את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו |
16 No quieras ser justo en demasía, ni te vuelvas demasiado sabio. ¿A qué destruirte?
| 16 אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם |
17 No quieras ser demasiado impío, ni te hagas el insensato. ¿A qué morir antes de tu tiempo?
| 17 אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך |
18 Bueno es que mantengas esto sin dejar aquellos de la mano, porque el temeroso de Dios con todo ello se sale.
| 18 טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם |
19 La sabiduría da más fuerza al sabio que diez poderosos que haya en la ciudad.
| 19 החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר |
20 Cierto es que no hay ningún justo en la tierra que haga el bien sin nunca pecar.
| 20 כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא |
21 Tampoco hagas caso de todo lo que se dice, para que no oigas que tu siervo te denigra.
| 21 גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך |
22 Que tu corazón bien sabe cuántas veces también tú has denigrado a otros.
| 22 כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים |
23 Todo esto lo intenté con la sabiduría. Dije: Seré sabio. Pero eso estaba lejos de mí.
| 23 כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני |
24 Lejos está cualquier cosa, y profundo, lo profundo: ¿quién lo encontrará?
| 24 רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו |
25 He aplicado mi corazón a explorar y a buscar sabiduría y razón, a reconocer la maldad como una necedad, y la necedad como una locura.
| 25 סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות |
26 He hallado que la mujer es más amarga que la muerte, porque ella es como una red, su corazón como un lazo, y sus brazos como cadenas: El que agrada a Dios se libra de ella, mas el pecador cae en su trampa.
| 26 ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה |
27 Mira, esto he hallado, dice Cohélet, tratando de razonar, caso por caso.
| 27 ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון |
28 Aunque he seguido buscando, nada más he hallado. Un hombre entre mil, sí que lo hallo; pero mujer entre todas ellas, no la encuentro.
| 28 אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי |
29 Mira, lo que hallé fue sólo esto: Dios hizo sencillo al hombre, pero él se complicó con muchas razones.
| 29 לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים |