1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: |
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? | 2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? |
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? | 3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. | 4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, |
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, | 5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, |
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. | 6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, |
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. | 7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. |
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. | 8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri |
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. | 9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) |
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: | 10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. |
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? | 11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? |
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. | 12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. |
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. | 13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; |
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. | 14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; |
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. | 15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. |
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. | 16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, |
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. | 17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; |
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” | 18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. |
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» | 19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. |
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. | 20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: |
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. | 21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; |
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. | 22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». |