Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 8


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:1 Bildad de Chouah prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca?2 Jusqu’à quand vas-tu prolonger ce discours, et ces paroles, comme un vent qui n’en finit pas?
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia?3 Dieu est-il capable de tourner la justice? Le Tout-Puissant fausserait-il le droit?
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos.4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a fait payer pour leurs fautes.
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday,5 Mais si toi tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia.6 si toi, tu es pur et droit, aussitôt il prendra soin de toi pour te mettre en la demeure que mérite ta droiture.
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro.7 Le passé te semblera peu de chose tant l’avenir sera meilleur.
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres.8 Demande à l’ancienne génération, et remonte à l’expérience de leurs pères.
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra.9 Car nous sommes nés d’hier et ne savons guère, nos jours passent sur terre comme une ombre.
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas:10 Mais eux peuvent t’instruire et te parler, et ces quelques mots te diront ce qu’ils sentent:
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco?11 “Le papyrus va-t-il pousser hors des marais? Le roseau se développera-t-il sans eau?
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita.12 Même vert, avant qu’on le coupe avant toute autre plante il se déssèche”.
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío.13 C’est ainsi que termine celui qui oublie Dieu, et que se perdent les espoirs de l’impie.
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña.14 Sa confiance s’accrochait à un fil, il faisait fond sur une toile d’araignée.
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste.15 Il s’appuie sur sa maison, et elle cède, il s’y accroche: elle s’écroule.
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos.16 Il était plein de vigueur au soleil et couvrait le jardin de ses jeunes pousses:
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra.17 ses racines serpentaient sur la pente, elles s’accrochaient entre les roches.
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!”18 À peine l’as-tu arraché de sa place, elle le renie: “Je ne t’ai jamais vu!”
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.»19 Le voilà pourrissant sur le chemin: un autre bientôt est sorti du sol.
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados.20 Non! Dieu ne méprise pas celui qui est parfait, pas plus qu’il ne soutient ceux qui sont malfaisants.
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo.21 Il remplira encore ta bouche de rires, et mettra sur tes lèvres les cris de joie.
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos.22 Tes ennemis seront couverts de honte, et l’on ne verra plus la demeure des méchants.