1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: |
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? | 2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? |
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? | 3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. | 4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, |
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, | 5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, |
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. | 6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, |
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. | 7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. |
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. | 8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, |
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. | 9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, |
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: | 10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: |
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? | 11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? |
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. | 12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. |
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. | 13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. |
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. | 14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. |
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. | 15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. |
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. | 16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; |
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. | 17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; |
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” | 18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ |
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» | 19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. |
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. | 20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. |
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. | 21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; |
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. | 22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« |