1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 ויען אליהוא ויאמר |
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos. | 2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי |
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares. | 3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל |
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno. | 4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב |
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho; | 5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי |
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.» | 6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע |
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua, | 7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים |
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados? | 8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע |
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.» | 9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים |
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia; | 10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול |
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno. | 11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו |
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday. | 12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט |
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero? | 13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה |
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo, | 14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף |
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería. | 15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras. | 16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי |
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar? | 17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע |
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles, | 18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים |
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos! | 19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם |
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo. | 20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד |
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa. | 21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה |
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal. | 22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און |
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios. | 23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט |
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio. | 24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם |
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa. | 25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו |
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena, | 26 תחת רשעים ספקם במקום ראים |
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos, | 27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו |
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes. | 28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע |
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos, | 29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד |
30 libra al impío del cepo de la angustia, | 30 ממלך אדם חנף ממקשי עם |
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal; | 31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל |
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré». | 32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף |
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas. | 33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר |
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche: | 34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי |
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras. | 35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל |
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados. | 36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און |
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.» | 37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל |