Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 34


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihú reanudó su discurso y dijo:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
30 libra al impío del cepo de la angustia,30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.