Job 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos. | 2 Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör! |
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares. | 3 Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno. | 4 Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist. |
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho; | 5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen. |
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.» | 6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil. |
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua, | 7 Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt, |
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados? | 8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt? |
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.» | 9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott. |
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia; | 10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben. |
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno. | 11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen. |
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday. | 12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht. |
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero? | 13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt? |
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo, | 14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt, |
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería. | 15 muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras. | 16 Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte! |
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar? | 17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen, |
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles, | 18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!, |
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos! | 19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk. |
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo. | 20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt. |
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa. | 21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl. |
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal. | 22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, wo sich die Übeltäter bergen könnten. |
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios. | 23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen. |
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio. | 24 Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz. |
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa. | 25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt. |
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena, | 26 Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht, |
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos, | 27 deshalb, weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege. |
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes. | 28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten. |
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos, | 29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Menschen aber wacht er, |
30 libra al impío del cepo de la angustia, | 30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen, die dem Volk zum Fallstrick werden. |
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal; | 31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch. |
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré». | 32 Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun. |
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas. | 33 Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an! |
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche: | 34 Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört: |
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras. | 35 Bar des Wissens redet Ijob und unbedacht sind seine Worte. |
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados. | 36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert. |
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.» | 37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott. |