1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo: | |
2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma, | 2 As God lives, who withholds my deserts, the Almighty, who has made bitter my soul, |
3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices, | 3 So long as I still have life in me and the breath of God is in my nostrils, |
4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira! | 4 My lips shall not speak falsehood, nor my tongue utter deceit! |
5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia. | 5 Far be it from me to account you right; till I die I will not renounce my innocence. |
6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días. | 6 My justice I maintain and I will not relinquish it; my heart does not reproach me for any of my days. |
7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario! | 7 Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unjust! |
8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma? | 8 For what can the impious man expect when he is cut off, when God requires his life? |
9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad? | 9 Will God then attend to his cry when calamity comes upon him? |
10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante? | 10 Will he then delight in the Almighty and call upon him constantly? |
11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday. | 11 I will teach you the manner of God's dealings, and the way of the Almighty I will not conceal. |
12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío? | 12 Behold, you yourselves have all seen it; why then do you spend yourselves in idle words! |
13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos. | 13 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance an oppressor receives from the Almighty: |
14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse. | 14 Though his children be many, the sword is their destiny. His offspring shall not be filled with bread. |
15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán. | 15 His survivors, when they die, shall have no burial, and their widows shall not be mourned. |
16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango, | 16 Though he heap up silver like dust and store away mounds of clothing, |
17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata. | 17 What he has stored the just man shall wear, and the innocent shall divide the silver. |
18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye. | 18 He builds his house as of cobwebs, or like a booth put up by the vine-keeper. |
19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada. | 19 He lies down a rich man, one last time; he opens his eyes and nothing remains to him. |
20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata. | 20 Terrors rush upon him by day; at night the tempest carries him off. |
21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión. | 21 The storm wind seizes him and he disappears; it sweeps him out of his place. |
22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere. | |
23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba. | |