Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 27


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:1 Et Job continua à parler en ces termes:
2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma,2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui m’a plongé dans la peine,
3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices,3 tant que je pourrai respirer, gardant en mes narines le souffle de Dieu,
4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira!4 je ne dirai rien de mal, pas un mensonge ne sortira de ma bouche!
5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia.5 Jamais je ne vous donnerai raison, et jusqu’à ma mort je défendrai mon innocence.
6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días.6 Je maintiens que j’ai bien agi, je n’en démords pas, je n’ai pas à rougir de ma vie!
7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario!7 Que mon ennemi soit reconnu coupable, que mon adversaire ait le sort du méchant!
8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma?8 Que peut espérer l’impie lorsqu’il prie, lorsqu’il élève son âme vers Dieu?
9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad?9 Dieu entendra-t-il son cri lorsque le malheur viendra sur lui?
10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante?10 Est-ce qu’il se plaisait auprès du Tout-Puissant, invoquait-il Dieu à tout moment?
11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday.11 Voyez, je vous montre comment agit Dieu, je ne vous cache pas les manières du Tout-Puissant.
12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío?12 Vous tous vous l’avez constaté, alors, pourquoi tourner en rond sans profit? (… Sofar de Nahama prit la parole et dit:)
13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos.13 Voici le sort que Dieu réserve au coupable, l’avenir que le Puissant réserve aux oppresseurs.
14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse.14 Leurs fils peuvent se multiplier, l’épée les attend, leurs descendants manqueront de pain.
15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán.15 La peste emportera les survivants, et leurs veuves ne pourront pas les pleurer.
16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango,16 Le méchant peut ramasser l’argent comme poussière, mettre en tas les vêtements comme la boue,
17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata.17 accumuler, oui! mais c’est un juste qui s’en habille, c’est un homme intègre qui hérite de son argent.
18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye.18 Il s’est bâti une maison, ce n’est qu’un nid, sa hutte ne vaut guère que pour un gardien.
19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada.19 Il s’est couché riche, c’était la dernière fois; quand il ouvre les yeux il n’est plus rien.
20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata.20 Tout le jour des terreurs l’ont tourmenté: un tourbillon l’emporte durant la nuit.
21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión.21 Le vent d’est le soulève: le voilà parti, il a été soufflé de là où il était.
22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere.22 Sans pitié on lui jette des pierres, il ne peut fuir devant la main qui le frappe.
23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba.23 On applaudit à sa ruine, on le conspue partout où il va. Le mystère de la Sagesse