Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesaja 59


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Seht her, die Hand des Herrn ist nicht zu kurz,
um zu helfen, sein Ohr ist nicht schwerhörig,
sodass er nicht hört.
1 Ecco: la mano del Signore non s'è accorciata, da non poter salvare, nè gli s'è ingrossato l'udito, da non sentire.
2 Nein, was zwischen euch und eurem Gott steht,
das sind eure Vergehen; eure Sünden verdecken sein Gesicht,
sodass er euch nicht hört.
2 Son le vostre iniquità che han messa una divisione tra voi e il vostro Dio; i vostri peccati gli han fatto nasconder la faccia. E così non v'esaudisce;
3 Denn eure Hände sind mit Blut befleckt,
eure Finger mit Unrecht. Eure Lippen lügen,
eure Zunge flüstert (Worte voll) Bosheit.
3 perchè le vostre mani sono imbrattate di sangue, le vostre dita d'iniquità, i vostri labbri dicon menzogne, la vostra lingua tien discorsi perversi.
4 Keiner bringt gerechte Klagen vor,
keiner hält ehrlich Gericht. Man stützt sich auf Nichtigkeiten
und stellt haltlose Behauptungen auf; man geht schwanger mit Unheil
und bringt Verderben zur Welt.
4 Nessuno chiede giustizia, nessuno giudica rettamente. Confidano nel nulla, parlano di vanità; concepirono affanno, partorirono iniquità;
5 Schlangeneier brüten sie aus
und weben Spinnengewebe. Wer von ihren Eiern isst, muss sterben;
zerdrückt man eines, kriecht eine Natter heraus.
5 ruppero ova di aspidi, tesserono tele di ragno: chi mangia di quelle ova perirà, e da quelle covate uscirà il serpente.
6 Die Fäden, die sie spinnen, taugen nicht zu Gewändern,
man kann sich nicht bekleiden mit dem, was sie erzeugen. Ihre Taten sind Taten des Unheils,
Gewalttat ist in ihren Händen.
6 Le loro tele non serviran per i vestiti; non potran coprirsi col loro lavoro; le loro fatiche son fatiche sprecate: è opera d'iniquità quella che han tra le mani.
7 Sie laufen dem Bösen nach,
schnell sind sie dabei,
unschuldiges Blut zu vergießen. Ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils,
Scherben und Verderben sind auf ihren Straßen.
7 I loro piedi corrono al male, si affrettano a sparger sangue innocente; i loro pensieri son pensieri vani. Dovunque passano, lasciano rovina e desolazione.
8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht,
auf ihren Spuren gibt es kein Recht. Sie gehen krumme Pfade;
keiner, der ihnen folgt, lernt den Frieden kennen.
8 Non conoscono la via della pace, non c'è giudizio nei loro passi, le loro vie sono storte: chi le batte non conosce la pace. Dio perdonerà a Israele dopo averlo punito per i suoi peccati.
9 Darum bleibt das Recht von uns fern,
die Gerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir hoffen auf Licht,
doch es bleibt finster; wir hoffen auf den Anbruch des Tages,
doch wir gehen im Dunkeln.
9 Per questo s'è allontanato da noi il giudizio, e la giustizia non arriva a noi: aspettammo la luce ed ecco le tenebre, lo splendore, e camminiamo nel buio.
10 Wir tasten uns wie Blinde an der Wand entlang
und tappen dahin, als hätten wir keine Augen. Wir stolpern am Mittag, als wäre schon Dämmerung,
wir leben im Finstern wie die Toten.
10 Come ciechi palpiamo i muri, come privi di occhi andiamo tastoni, inciampiamo in pieno meriggio, come nelle tenebre, siamo nei luoghi bui, come i morti.
11 Wir brummen alle wie Bären
und gurren wie Tauben. Wir hoffen auf unser Recht, doch es kommt nicht,
und auf die Rettung, doch sie bleibt uns fern.
11 Ruggiremo tutti come orsi, come colombe gemeremo continuamente: abbiamo aspettata la giustizia, e non viene, la salvezza, e si è allontanata da noi.
12 Denn unsere Frevel gegen dich sind zahlreich,
unsere Sünden klagen uns an. Wir sind uns unserer Vergehen bewusst,
wir kennen unsere Schuld:
12 Perchè si sono moltiplicate le nostre iniquità nel tuo cospetto, e contro di noi testimoniano i nostri peccati; perchè le nostre scelleratezze ci stan davanti, e le nostre iniquità le conosciamo.
13 Untreue und Verleugnung des Herrn,
Abkehr von unserem Gott. Wir reden von Gewalttat und Aufruhr,
wir haben Lügen im Herzen und sprechen sie aus.
13 Abbiamo peccato e mentito contro il Signore, ci siamo rivolti indietro, per non seguire il nostro Dio, per calunniare e far contro la legge. Abbiamo concepito e mandato fuori dal cuore parole di menzogna:
14 So weicht das Recht zurück,
die Gerechtigkeit bleibt in der Ferne. Die Redlichkeit kommt auf dem Marktplatz zu Fall,
die Rechtschaffenheit findet nirgendwo Einlass.
14 e il giudizio s'è ritirato indietro, e la giustizia se ne sta lontana; perchè la verità è caduta sulla piazza, e l'equità non vi potè entrare.
15 Jede Redlichkeit wird vermisst,
wer das Böse meidet, wird ausgeraubt. Das hat der Herr gesehen
und ihm missfiel, dass es kein Recht mehr gab.
15 La verità è dimenticata, chi si allontanò dal male fu spogliato, il Signore ha veduto, e agli occhi suoi è apparso un male, che non ci sia più giustizia.
16 Er sah, dass keiner sich regte,
und war entsetzt, dass niemand einschritt. Da half ihm sein eigener Arm,
seine eigene Gerechtigkeit war seine Stütze.
16 Egli ha veduto che non c'è nessuno, e s'è maravigliato che nessuno s'interponga, ed ha trovato la salvezza nel suo braccio e il conforto nella sua stessa giustizia.
17 Er legte die Gerechtigkeit an wie einen Panzer
und setzte den Helm der Hilfe auf. Er machte die Rache zu seinem Gewand
und umhüllte sich mit leidenschaftlichem Eifer wie mit einem Mantel.
17 Si è rivestito di giustizia come di corazza, ha sul suo capo l'elmo della salvezza, ha indossate le vesti della vendetta, e si è coperto di zelo come di mantello.
18 Wie es die Taten verdienen, so übt er Vergeltung;
er zürnt seinen Gegnern und vergilt seinen Feinden;
bis hin zu den Inseln übt er Vergeltung.
18 Come per la vendetta, come per rendere la giusta misura di sdegno ai suoi avversari, il contraccambio ai suoi nemici. Darà il loro avere alle isole,
19 Dann fürchtet man im Westen den Namen des Herrn
und im Osten seine Herrlichkeit.Ja, er kommt wie ein reißender Strom,
den der Sturm des Herrn vor sich hertreibt.
19 e quelli che sono all'occidente temeranno il nome del Signore, e quelli che stanno all'oriente la sua gloria, quando egli verrà come impetuosa fiumana spinta dallo spirito del Signore.
20 Doch für Zion kommt er als Erlöser
und für alle in Jakob, die umkehren von ihrer Sünde -
Spruch des Herrn.
20 Quando verrà il redentore per Sion, per quei di Giacobbe che si convertono dall'iniquità, — dice il Signore. —
21 Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließe, spricht der Herr: Mein Geist, der auf dir ruht, soll nicht von dir weichen und meine Worte, die ich dir in den Mund gelegt habe, sollen immer in deinem Mund bleiben und im Mund deiner Kinder und im Mund deiner Enkel, jetzt und in Ewigkeit - spricht der Herr.21 Questo è il mio patto con essi — dice il Signore: — il mio Spirito che è in te, le parole mie che ho poste sulla tua bocca, non cesseranno mai d'essere sulla tua bocca e sulla bocca dei tuoi figlioli e sulla bocca dei figli dei tuoi figli — dice il Signore — da ora in sempiterno.